Gente, plis, a currar (traduciendo)
Post de From The Wilderness
--====== AVISO =======
Tras romperme la cabeza varios dias, he logrado dar con un sistema para capturar los videos de Heartland sobre el ICC 2010.Los de McIntyre están en su web, pero en Youtube no aparecen más. Así que he optado por capturar los streams de la web de Heartland. Espero que no se enfaden.
La calidad no es excesivamente buena (se pixelan un poco) pero es lo que hay. Los de Heartland no permiten descarga a fichero y lo tienen bastante protegido con javascripts. Imagino que quieren comercializarlos. He tenido que recurrir a un capturador de pantalla. Pero creo que para nuestro propósito es suficiente.
Tengo ya la conferencia de R. Lindzen en cuatro partes. Así que espero la colaboración del cuerpo de traductores. Lo mejor sería hacer cuatro traducciones :
- Presentación, 00:00:00 hasta 00:16:40
- Primera parte, 00:16:40 hasta 00:48:00
- Segunda parte, 00:48:00 hasta 1:04:30
- Preguntas, 1:04:30 hasta 1:27:30
Todos los tiempos son según el contador de Heartland, abajo a la derecha.
Los que os animéis a traducir, en un fichero de texto, cada frase en una línea a ser posible, no más de 100 caracteres por línea, a ser posible.
¡ Hala ! A currar…
From The Wilderness
–
Nota (PM):
Aunque a Lindzen se le entiende muy bien, tal vez puede facilitarse la tarea pillando lo que dice de sus propias notas, (básicamente leía), en este PDF: