Plazaeme preservado

<< Posterior Con qué comparar el cuento calentólogo, o la hipótesis nula de Akasofu
Anterior >> Cuando el calentamiento global trae más nieve.

Villancico de Cathlyn Schizo para FTW

¿Se animará From The Wilderness, si alguien completa / corrige la traducción, a ponerlo en la cámara de los horrores?

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=2ErxSXlKQsg]

Imposible poner las rimas, que son maravillosas. Pero para que se pille el sentido, hago una traducción chapucera y rápida:

Ansiedad Local

- Oh, jo, jo. Así que, ¿qué quieres de regalo de Navidad, niña?
  • Santa, lo que quiero para Navidad es salvar el planeta.

-.-

  • Oh, Christmas Tree, oh Christmas Tree, ¿Cual es tu impacto ambiental?

  • Oh, Christmas Tree, oh Christmas Tree, te compré con mi famila.

  • Sí, tengo miedo del calentamiento global, pero Navidad solo es una vez al año.

  • Oh, Christmas Tree, oh Christmas Tree, mi hija todavía no me habla.

  • Le dije que le comparía un árbol de plástico, contestó que el plástico era el veneno de la industria.

  • Vivimos en un condominio, así que la casa tiene aluminio.

  • A sido parte de ese grupo, desde que vio “An Inconvinient Truth”

  • Dice que las luces de Navidad queman demasiado carbón, y que por eso estamos derritiendo el polo norte.

  • Dice que no quiere ningún regalo, así que la llevé de tiendas.

  • Le dije, busca algo divertido,  como una pistola de aire comprimido

  • Compré un regalo para un vecino, y ella dijo que estaba fabricado con trabajo infantil.

  • Oh, Christmas Tree, oh Christmas Tree, mi hija todavía no me habla.

  • Desde que mi hija cumplió 10, se ha hecho ovo-lacto-vegetariana.

  • En vez de fiambre de pavo, prefiere filetes de zanahoria y pavo de trola.

  • Pero en la víspera de Navidad se vuelve a mi, y me pide que no olvide las galletas para Santa.

  • Porque aunque tenga una causa, ella todavía cree en Santa Claus.


  • Cathlyn Schizo 2010-12-19 16:01:05
    Ojo, que yo lo saqué de Timberati, un blog que desde aquí recomiendo fervientemente. Hoy ando bastante apurada, pero le echo un ojo a la traducción.
    • plazaeme 2010-12-19 16:21:33
      Ya, ya he visto por los autores que aparenta estar hecho en serio, y no con ironía. Pero me da igual la intención. Es el villancico más salvajemente cínico, y anti niño, que he visto en mi vida.
      • Cathlyn Schizo 2010-12-19 16:31:12
        Uy, yo creo que van de coña...
  • Cathlyn Schizo 2010-12-19 16:29:07
    Pues yo creo que ya la tienes. Hay algunas cosas que me cuesta entender. Lo de después de las zanahorias es "tofu-turkey" que no sé si es "tofú de pavo" o "pavo de tofú" (la pasta de soja con la que imitan salchichas y hamburguesas). Ahora sólo hace falta que FTW se preste. De todas formas, yo creo que las imágenes lo dicen todo.
    • plazaeme 2010-12-19 16:31:36
      vale, pues pongo pavo de trola, que se entiende.
  • Timberati 2010-12-19 17:49:36
    The word in the song is close to tofu turkey. It is "tofu jerky"-- jerky is dried meat--so it is meant to be silly and ironic. Mark (Santa Claus in the video) is a gentle soul. So, while I do not agree with the environmental politics, I liked the silliness of the video. Traducción de Google: La palabra en la canción está cerca de pavo de tofu. Es "desigual tofu" - cecina la carne se seca - por lo que se quiere decir ser tonto e irónico. Marcos (Santa Claus en el video) es un alma gentil. Así, mientras que no estoy de acuerdo con la política del medio ambiente, me gustó la estupidez del video.
    • Cathlyn Schizo 2010-12-19 18:11:36
      Thanks so much for clearing that up, Norman and great detective work! We use to subtitle videos for spanish readers and always have some trouble with transcriptions. As you can see, although I´m not writing a novel, I have some characters wandering out there :-)
  • Timberati 2010-12-19 18:34:43
    Tofu turkey was a very very good guess.