Plazaeme preservado

<< Posterior Obama, Snowden, Lavabit, y tú.
Anterior >> ¿Es razonable pensar que provocamos "calentamiento global" con el CO2? ¿Y que sea un problema?

Original: http://plazamoyua.com/2013/08/08/definiendo-lengua-propia-con-joan/

2013-08-08 - publicado por: plazaeme

Etiquetas: Categorías:

Definiendo "lengua propia", con Joan.

He descubierto que los separatas catalanes, a diferencia de los vascos, discuten. Estoy emocionado. Niño con juguete nuevo. En la última [–>], hemos aprendido a definir ese concepto tan estrafalario de “lengua propia”. Conclusión: Es la lengua endémica politizada. Extraigo:

Plazaeme:

¿No lees lo que pongo? ¿No te has enterado que “lengua propia” es una expresión que no existe en más idiomas que en aquellos que también son hablados por catalanes? Esto es, francés, español, y catalán. ¿Y qué deducimos de eso? ¡Pues que se lo han inventado los separatas catalanes, joé!

Te explico. En Venecia no dicen que su “lengua propia” es el véneto. En Escocia no dicen que su “lengua propia” es ni el gaélico, ni el scots. En Baviera no dicen que su “lengua propia” sea el austro-bávaro. Sencillamente, a nadie se le había ocurrido jamás la majadería de que la “lengua propia” de alguien no sea su idioma materno.

Joan:

El terme llengua pròpia al·ludeix, en distints Estatuts d’autonomia de comunitats autònomes d’Espanya , a llengües que han estat declarades oficials de dita comunitat autònoma juntament amb el castellà, d’acord amb l’establert en l’article tercer de la Constitució espanyola.

Plazaeme:

Que no entiendas el problema que supone un término “ad hoc” para describir un problema, solo indica tu falta de preparación, y de capacidad de pensar. Puedo ayudarte, aunque sepa que es inútil (es solo para fastidiar). Define “lengua propia”.

Joan:

Collons, encara t’he d’explicar què és llengua pròpia? Avui m’estàs donant més feina del compte… Llengua pròpia, com el seu nom indica, és la llengua pròpia d’un estat, una nació, una comunitat cultural.

Plazaeme:

Joan, muchacho, las definiciones, como el resto de la lógica, tienen unas normas. Entre ellas, está que lo definido no puede entrar en la definición. Resalto con asteriscos, para que pilles.

Llengua *pròpia*, com el seu nom indica, és la llengua *pròpia* d’un estat, una nació, una comunitat cultural.

Realmente necesitas pasar de nuevo por el “kindergarten”. Espero que aun enseñen esas cosas. Por ejemplo, en este enlace, regla número 4:

Plazaeme:

A ver, demos un pasito más, en ayuda de Joan. Imaginamos lo que quiere decir con “lengua propia”. Él, o los cenutrios que se sacaron el término de la gorra. Lo podemos deducir del uso que le acaban dando. Lengua en proceso de marginalización, que algunos fanáticos quieren “salvar” a base de hacerla artificialmente necesaria, u obligatoria. (Si te fijas, Joan, cumple las reglas que hemos señalado). Pero claro, los fenómenos no la pueden definir así, porque muestra demasiado a las claras sus intenciones y métodos inaceptables. Hay que intentar definirla de una forma que no cante tanto.

No queda más remedio que eliminar la parte que denota intención, que es lo que chirría en la definición anterior. ¿Podría ser “lengua en proceso de marginalización”? No, existen excepciones demasiado notables. Por ejemplo, y en su momento de desuso, el latín o el hebreo, marginalizados en un ámbito de formalismo religioso, pero de ningún modo encajables en la idea de los cenutrios de una “lengua propia”. Le falta el matiz localista, tan imprescindible. Y si sumamos el factor localista al factor marginalización, vemos que ya existe un término para referirse a esas dos circunstancias. Endémico. Tendríamos lengua endémica.

Sin embargo, al quitar la intencionalidad del término, hemos perdido el foco. Una lengua marginal, y local, que nadie se empeña en salvar, difícilmente entraría en lo que Joan llama “lengua propia”. Y podemos ver el ejemplo en Wikipedia, siempre tan politizada. Si se mira la entrada para “idioma catalán”, encontramos el termino “lengua propia” reflejado 10 veces. En cambio, en la entrada para “Escocés (lengua germánica)”, no necesitan usar “lengua propia” ni una sola vez. No se les ocurre decir que es la “lengua propia” de las Lowlands Escocesas. Como tampoco al Gaélico Escocés le llaman “lengua propia” de las Highlands Occidentales.

Así que ya tenemos todo lo que necesitamos para definir “lengua propia”, más allá de que sea una payasada inventada en España para dar satisfacción a los separatas. Lengua propia es una lengua endémica politizada.

¿Estamos de acuerdo, Joan? ¿Hemos aprendido algo? De nada.

Si alguien entre el respetable tiene una definición mejor, que la ponga.

Añadido:

Me pasan por Twitter este interesante artículo / estudio:


  • Txomin 2013-08-08 12:26:28
    Plaza No seas tan duro con los nazionatas que se nos escapan....
  • repbana 2013-08-16 10:41:40
    Es sencillo: La lengua propia es la lengua materna.
  • repbana 2013-08-16 11:39:24
    En una ocasión una compañera de estudios me dijo que votaba al PNV con el argumento "es el partido de aquí". Le repliqué que siendo alavesa y siguiendo ese criterio debería votar a Unión Alavesa. En otra ocasión un vizcaino me dijo algo parecido, yo le respondí que en ese caso debería votar al partido socialista, ya que muchos años antes de que fuera fundado el vasquismo ya existían agrupaciones socialistas en Vizcaya y ya se habían protagonizado huelgas generales por las 8 horas. Este tema de "lengua propia" me recuerda a esas dos conversaciones.
  • octavio 2013-08-08 07:43:44
    Lengua propia, idioma que pertenece en exclusiva a una comunidad y que nadie que no pertenezca a ella aprende voluntariamente ( e incluso en algún caso aún perteneciendo) , termino que se contrapone al de lenguas universales, que son aquellas en la que a todo el mundo le gustaría saber expresarse. Ejemplos de unas u otras.... que cada uno se conteste.
    • repbana 2013-08-16 10:57:16
      "Lengua propia, idioma que pertenece en exclusiva a una comunidad y que nadie que no pertenezca a ella aprende voluntariamente ( e incluso en algún caso aún perteneciendo)" Lo que nos lleva a lo de siempre: Si mi lengua propia es el euskera aunque ni yo ni mis antepasados la hayamos hablado nunca. ¿Por qué debería aprender euskera? ¡Ya es mi lengua propia tanto si la aprendo como si no! Por tanto gastar mi tiempo y mi dinero en aprender euskera es un esfuerzo inutil.
      • octavio 2013-08-16 11:29:16
        De hecho tambien se puede considerar el Euskera como lengua propia de España, yo no conozco ningun otro país donde se hable ... y yo, como tú... no pienso aprenderlo voluntariamente, mas que nada , porque no le encuentro ninguna utilidad... eso si , no me importa que el Ministerio de Educación se gaste unos eurillos en ella, pero solo a nivel de reliquia y cosa similar.... y siempre que no sean muchos. El problema es .. que hacer cuando falta la voluntariedad y se aplica la coerción en su enseñanza , cosa que ocurre allí do morais , do termina la carretera de Burgos.
    • octavio 2013-08-08 07:54:59
      Pero si sirve... "Demografía de Sri Lanka. La mayoría de la población es cingalesa (83%), a la que siguen por importancia los tamiles (8,9%) y los árabes (7,7%). Las lenguas oficiales son el cingalés y el tamil. El inglés es la lengua materna de aproximadamente el 10% de la población y es hablado y entendido ampliamente. Estas tres lenguas son usadas en la educación y administración. Podriamos definir como lengua propia de Sri Lanka el cingales, no así el tamil ( que se habla en algunas partes de India), el arabe (que se habla en medio mundo) o el Ingles (que se habla en el mundo entero).
      • plazaeme 2013-08-08 08:09:16
        No me cuadra. La única diferencia tamil / cingalés es que uno de los dos tiene un brazo de mar en medio de su área geográfica. Pero es que la definición no me convencía mucho. 😉 Se apoya en "comunidad", que a su vez está sin definir (es muy multi-definición). Por ejemplo, Sri Lanka puede ser una comunidad, o no, dependiendo como definas comunidad. (Los tamiles opinaban que no eran de esa comunidad). Y con esa definición, la "lengua propia" de Montana y Oklahoma sería el Cheyenne.
      • octavio 2013-08-08 08:22:29
        Segun la wiki el tamil y el cingales son diferentes.... y si , cheyenne seria propio de Montana....lo cual no significa mucho la verdad 🙂 , porque propio no tiene porque significar obligatorio sino que "peretenece"...la muñeca vestida con traje de faralaes suele ser "propia" del sudeste español.... (aunque tampoco es un buen ejemplo porque los japos se pirran por ellas).
      • octavio 2013-08-08 08:27:12
        Un ejemplo de idioma universal , el flamenco ...que como todo el mundo sabe se habla en algunas partes de Belgica...pero no solo http://www.juntadeandalucia.es/culturaydeporte/web/areas/flamenco 🙂 🙂 🙂
      • plazaeme 2013-08-08 08:27:53
        Sí, tamil y cingalés son dos lenguas diferentes. Pero las dos son "idioma que pertenece en exclusiva a una comunidad y que nadie que no pertenezca a ella aprende voluntariamente ( e incluso en algún caso aún perteneciendo) , termino que se contrapone al de lenguas universales, que son aquellas en la que a todo el mundo le gustaría saber expresarse."
  • anto33 2013-08-08 08:06:52
    Lengua propia es aquella que habiendo sido mayoritaria en un tiempo remoto,ya no lo es,queriendo los nacionalistas de ese territorio que vuelva a serlo a base de imposiciones,contrarias a la voluntad de la mayoría,la realidad social y el sentido común.
    • plazaeme 2013-08-08 08:17:57
      Anto33, eso creo que entra perfectamente en lo de "politizada". Por otra parte, no creo que el vascuence haya sido mayoritario en Las Encartaciones nunca (y probablemente en Bilbao tampoco). Además, ¿cuál sería la "lengua propia" de Texas? ¿El español? No me pega mucho. Por ahí venía lo de endémica.
      • Maleni 2013-08-08 17:37:49
        En las Encartaciones, a falta de mayoría sobra EBB: Eusko Boluntad y Buevos.
      • anto33 2013-08-08 08:25:06
        En Texas no sé,depende la época.¿Existe un nacionalismo azteca que reivindique esa lengua en ese Estado?Tu ejemplo de Bilbao es claro,PERO ES QUE EL NACIONALISMO HACE LA TRAMPA DE CREAR UN PAÍS FICTICIO,en este caso Euskal Herria y decir que allí todo el mundo habló una vez esuskera,olvidando que muchos pueblos y ciudades fueron fundados por vascos castellanohablantes,llegando al ridículo de reubatizar con nombres vascos municipios que siempre tuvieron nombre en castellano.
  • plazaeme 2013-08-09 08:50:11
    Me pasan por Twitter este estudio / explicación, que está muy bien: Lengua propia, cultura impropia. Antonio Santamaría
  • Montarazarramendi (@esopmontaraz) 2013-08-09 08:42:14
    Hola. ¿Qué acepción de "endémica" se usaría para esta definición? Según la RAE, ed 22ª 2001 en constante revisión (¿¿??) tan escueta y (a veces) errada, endémico, ca. 1. adj. Perteneciente o relativo a la endemia. 2. adj. Biol. Propio y exclusivo de determinadas localidades o regiones. En 1, "propio" está en la definición, así que ya está liada. El 2 tampoco aplica con exactitud. En wordreference sale lo que sigue, (RAE 2005) endémico, ca 1. adj. [Enfermedad] propia de una zona y de una época: la peste fue un mal endémico. 2. [Acto o suceso] que se repite frecuentemente en un país: crisis endémica. 3. biol. [Especie] animal o vegetal propia y exclusiva de una determinada zona. Yo me quedaría con la 1, por lo de enfermedad. Pero yendo al origen, la "lengua propia2 de Cat no puede ser el catalán, que sabemos que viene del latín tras varias peripecias. Algo hablarían allí antes. Probablemente lo correcto fuese una cosa como "URG", pero eso ya no sería muy exclusivo y además importado de otra zona, porque mal que les pese, en Cat no hubo humanos durante mucho tiempo, así que lo de "URG" también debió de ser cosa de colonizadores. No sé, estoy hecho un mar de dudas. Uno se quedaría mejor con algo así como "lengua regional de uso en declive y decreciente practicidad que adquiere tal denominación para hacerse pasar por víctimas y detentar poder (y pasta)". Un poco largo sí.