Tele Gaita, totalitarismo lingüísitico y analfabetismo.
Una pareja de viandantes fue abordada hace unos días en La Coruña por un equipo de Tele Gaita. Para una encuesta / entrevista callejera sobre el apasionante tema de los platos que prepara cada cual el día de Nochevieja. O Navidad, no recuerdo. Y ante la terquedad de los atónitos ciudadanos en responder en castellano -alegaban que les resultaba más cómodo-, la periodista optó por suspender la grabación, y buscarse otros paisas más amoldables.
Tenemos la orden grabar solo en gallego -explicó-.
A los díscolos les pareció mal, y enviaron una queja por escrito a TVG. Y de paso se pusieron en contacto con Galicia Bilingüe, para reducir las posibilidades de ser ignorados. Recibieron respuesta. En gallego. Y volvieron a protestar, que ya es afición. Querían que les contestaran en castellano. La dirección de comunicación de TVG hizo una excepción, y les tradujo la respuesta.Ola de novo, A verdade é que desde este departamento respostamos centos de comunicacións do público e esta é a primeira vez que alguén pide repetir a nosa mensaxe en castelán ou español.
O galego é a nosa lingua e así o sinala a lei que rexe a CRTVG aprobada polo Parlamento hai dous anos e que substituiu á lei de creación. Nós obviamente aplicámola a todas as comunicacións que facemos en Galicia e coa diáspora galega por todo o mundo. Sen prexuízo disto e tendo en conta as circunstancias non temos inconveniente en atender a súa petición. Hoxe hai ferramentas sinxelas, como a galega Opentrad, que fan decontado esta conversión. Velaquí vai, daquela, a nosa resposta:
Nota previa. El mencionado Opentrad [-->], muy gallego, ignora el significado en gallego de "respostamos" y de "substituiu". Y el traductor de la Junta [-->], esas dos, y además "decontado".Y tampoco es que en la dirección de Tele Gaita manejen el castellano mucho mejor. Porponemos como juego navideño encontrar las diez faltas -de ortografía y gramaticales- que los analfabetos de TVG han perpetrado en estas veinte líneas de traducción:
Agradecemos antes que nada su interés por la Televisión de Galicia y especialmente la buena disposición mostrada por usted para atender nuestros micrófonos.
En cuanto al motivo de su comunicación, queríamos comentarle que la TVG tiene entre sus objetivos fundacionales a promoción del gallego. De este modo sucede a veces que al hablármelos con la grande parte de los gallegos que son *bilingües se haga una simple sugerencia para que se expresen en esta lengua, respetando siempre la voluntad final del interlocutor. Así sucede desde la creación de la CRTVG en 1985 y el cierto es que delante de nuestras cámaras todo el mundo puede expresarse en cualquiera de nuestras lenguas oficiales, como se puede ver fácilmente nos nuestros espacios informativos, programas de entretenimiento, tertulias, concursos, etcétera.
ES obvio que las circunstancias que usted relata, sin embargo, no encajan en esta forma de actuar. Una vez recibida su comunicación fijemos la correspondiente indagación y pudimos saber que el equipo que lo entrevistó, que trabajaba para un programa especial que se va a emitir esta Navidad, pertenece a una empresa externa y cayó en un defecto de interpretación de la línea de trabajo establecida en este aspecto, lo cual debemos atribuir a la inexperiencia en trabajar para Televisión de Galicia. Esta misma mañana a Dirección de TVG se puso en contacto con la dicha productora para advertirle del error cometido y solicitarle que no se produzca de nuevo.
Le rogamos por tanto disculpas por las molestias ocasionadas y deseamos que mantenga su buena disposición y el interés por nuestras canales, desde las que en cada jornada nos esforzamos por mejorar la calidad de los contenidos y nuestra labor como servicio público.
Atentamente,
Tengo que decir que por una vez estoy de acuerdo con los lingo-maníacos. Por supuesto no en que "el gallego sea nuestra lengua". Lo será de quien lo sea, y "nosotros" no se puede establecer por decreto, en plan Franco. Nosotros va a ser su puta madre. Pero es un poco pasote que ahora queramos tener unos "derechos televisivos", que es lo que parece subyacer en la protesta de los paseantes de La Coruña. Si una gente -pongamos los gallegos- quieren tener una televisión -pongamos Tele Gaita- analfabeta en una sola lengua, ¿por qué va a tener que serlo en dos? Lo único importante es que se lo paguen ellos, y que sepan lo que cuesta. Podemos pensar que es estúpido ponerse a "salvar" lenguas. Pero mientras a ti no te obliguen a usarla (ni a aprenderla), allá cada cual con sus manías. O jugamos a libertad, o jugamos a imposición. Y libertad quiere decir que podemos llegar a no entendernos. Pero si jugamos a imposición, por ejemplo la imposición del bilingüismo en Tele Gaita, entonces tienes que acabar aceptando la imposición que no te gusta - si resulta mayoritaria. La de Franco, la de Carpetovetonio, la que sea.