Plazaeme preservado

<< Posterior 2014, una independencia especial
Anterior >> Mal Rallo les parta. Al p**** PP, quiero decir.

Volcán vernáculo (vídeo)

Viejecita

Supongo que lo habrás visto siete veces, ( a tí que te gusta tanto lo de comparar el País Vasco con Papúa Nueva Guinea por lo de la riqueza del vernáculo ) , que lo he copiado de WUWT [-->].

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=BUREX8aFbMs]

 

Nota (pm):

Hay unas diez lenguas papúas habladas hoy en New Britain, y unas cuarenta lenguas austronesias, además del tok pisin y el inglés [-->]. Para una población de 500.000.

No sabemos a cuál de los 50 grupos étnicos, culturales, identitarios, lingüísticos, pertenece el volcán Tavurvur. Pero no dudamos que los entusiastas totalitarios del vascuence habrán preparado un test muy oportuno, por el que lo podremos averiguar -- a través de su forma de pensar y de sentir.

  • viejecita 2014-09-10 12:50:09
    Muchas gracias Plazaeme ,por defenderme. Yo ya he dicho antes que ya siento, y que no era mi intención ofender a nadie. Y que no vuelvo a fiarme de lo que me digan otros, por mucho que consideren lo que me han dicho como algo evidente y sabidísimo. Y que la próxima vez, me limitaré a poner el enlace oportuno. Pero, dicho esto, toda esta defensa de las lenguas vernáculas en peligro de desaparecer, me recuerda un poco a aquella película " Other People's Money" . En esa película, Gregory Peck quería salvar su empresa que se dedicaba a fabricar cables de cobre, y que eran los mejores que quedaban, pero que estaban siendo atacados por Danny de Vito, que les estaba ganando la batalla y la guerra, con sus cables de fibra óptica. Y decían, con el ejemplo de las fustas para caballos de tiro, que el último que quedara haciendo esas fustas, sería el mejor haciéndolas, pero que se hundiría, con su 100% del mercado, en el momento en que los caballos de tiro y sus carruajes fueran sustituidos por automóviles y tractores. El último que queda, tiene mucho mérito porque suele ser el mejor, pero pierde la batalla, que gana el progreso. Pues con esas lenguas pasa algo parecido. Los que intentan imponer lenguas antiguas locales a los demás, lo tienen bastante difícil, porque como es lógico, la gente de a pié lo que quiere es hablar una lengua que le sirva para progresar en sus relaciones de todo tipo con el resto del mundo. Con los únicos que parece que ha funcionado el inventarse una modernización de una lengua antigua y ritual, ha sido con los habitantes de Israel. Pero ellos necesitaban diferenciarse de aquellos que habían intentado exterminarlos, y de hecho les había faltado poco para conseguirlo. Y siguen teniendo que defenderse de gran parte del resto del mundo. No creo que eso fuera aplicable al Irlandés, al Escocés, al Catalán, al Vascuence... Y conste que yo soy de las que hubiera deseado ir a Suecia a estudiar folklore en ese instituto que hay en Lund. Y que me encanta cantar en vascuence, y me gustaría aprenderlo para disfrutar mejor de lo que canto... Pero también soy de las que hacen patchwork, y coso y bordo mis sábanas y las de toda la familia. O sea, un vestigio de otra época, llamado a desaparecer. Y pido perdón por haber escrito tanto.
    • plazaeme 2014-09-10 14:35:06
      Tú nunca escribes mucho, V.
  • viejecita 2014-09-07 08:07:16
    ¡ Gracias por ponerlo, Plazaeme. !
  • repbana 2014-09-07 08:48:21
    ¡Lo que acabo de descubrir! http://mappingignorance.org/ Es un proyecto de la Cátedra de Cultura Científica de la Universidad del País Vasco.... ¡Que está exclusivamente en inglés! ¡Esto es completamente intolerable! ¿Como es que no está disponible en un idioma tan importante como el euskera? ¡De estar en un solo idioma este debería ser euskera!
  • viejecita 2014-09-07 10:07:24
    Pues ahora pongo el enlace para ver el otro volcán, el de Islandia. Que es mucho más impresionante todavía. Hay masas de fotos, vídeo desde helicóptero etc etc Se lo he fusilado a la amiga Carmen, en su blog de wordpress Mujer árbol nueva, o mycran. ...no se qué, ( que si me voy a copiar su enlace de cabecera, se me borra todo lo que hubiera escrito antes, de la memoria de edición. Pero el caso es que Dª Carmen es doctora nada menos que en gaélico, otra lengua a la que se dio mucha importancia cuando la independencia de Irlanda, pero que ahora, conocen de verdad sólo los especialistas, y los que cantan música folklórica... http://www.reykjavikhelicopters.com/volcano-iceland/
    • viejecita 2014-09-07 10:13:00
    • Alexandre Xavier Casanova Domingo 2014-09-07 14:44:06
      Hola de nuevo, Viejecita. Empezaré pegando un poco de rollo lingüístico, para precisar. No conviene hablar simplemente de "gaélico" para referirse a la lengua no inglesa hablada hoy en Irlanda. Cierto que es una lengua gaélica, pero no la única, pues también el escocés es lengua gaélica, y a veces es denominado como gaélico escocés. Por eso lo apropiado es llamar a esa lengua que citas, simplemente, irlandés. En el Ulster, hoy, además de inglés obviamente, se hablan el irlandés y el escocés. Son ya dos lenguas claramente diferenciadas (la arcaica ortografía de ambas las acerca más por escrito) que permiten la comunicación mutua sin pasar por el inglés, sí, pero con evidente dificultad, como ocurrirá entre un hablante de español y otro de portugués. En el Ulster, en Irlanda del Norte, es frecuente la formación de hablas intermedias entre escocés e irlandés. También lo es que un hablante de irlandés y otro de escocés se comuniquen, en Irlanda del Norte... en inglés. Ahora al grano: a pesar de lo que dices contra el irlandés, lo cierto es que esta lengua se habla en toda Irlanda, en toda la isla. Los hablantes nativos espontáneos de irlandés son probablemente menos de cien mil, y se localizan sobre todo en la costa occidental. No confundamos hablante materno o nativo de irlandés con hablante fluido de irlandés. Es cierto que esos hablantes nativos de irlandés lo oyen desde niños en sus casas, y que luego tienen unos años de aprendizaje escolar obligatorio para esta lengua, en la República de Irlanda; pero eso no significa, ni mucho menos, que lo hablen bien. La situación es comparable a la de muchos vascos o navarros que oyen el vascuence en sus casas y también lo aprenden en la escuela, pero que luego no lo hablan bien porque su ambiente lingüístico predominante está en castellano (o en francés). Así, muchos hablantes nativos de irlandés en el Gaeltacht (pronunciación: Guéiltajt) o sea el territorio irlandés donde predomina (al menos teóricamente) el irlandés sobre el inglés en la oralidad vecinal, lo hablan evidentemente, como todo el mundo allí por lo general; pero con un vocabulario reducido, que sustituye directamente muchas palabras del irlandés por sus equivalentes del inglés, intercalando frecuentemente frases e intervenciones enteras en inglés, incluso si están hablando con otro irlandófono. Y, si se desplazan al interior de Irlanda, o a grandes ciudades como Dublín (en irlandés: Baile Áta Cliath, pronunciado Baile O Clíe) o Belfast, no se les pasa por la cabeza hablar allí irlandés, sino inglés. Solamente lo harán, en general, ante una clara e inesperada insistencia del interlocutor en que su oyente se exprese en irlandés fuera del Guéiltajt. Esto significa que hay hablantes fluidos de irlandés que son hablantes nativos de esa lengua, claro, pero que también hay otros hablantes fluidos de irlandés que no son hablantes nativos de irlandés, que no han oído irlandés desde pequeños en sus casas y, sin embargo, lo han aprendido luego a fondo en la escuela y fuera de la escuela. Un fenómeno similar al que, dentro de la vascofonía, se da con los conocidos como euscaldumberris o nuevos euscaldunes, gente que, desde una instalación lingüística inicial clarísimamente en castellano, supera ya en competencia lingüística del vascuence a quienes siempre lo han oído y hablado en sus caseríos. Por tanto: eso que dices de que al irlandés, ahora, lo conocen de verdad sólo los especialistas y los que cantan música folclórica, es (involuntariamente) claramente ofensivo para sus hablantes fluidos, además de falso. No todos los hablantes fluidos de irlandés son especialistas en lingüística irlandesa, ni siquiera nacionalistas irlandeses, como no todos los que hablan vascuence fluidamente son nacionalistas vascos, ni académicos de la Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca). Esto me recuerda un triste y curioso caso relativo a un atentado terrorista hace unos años en el País Vasco, contra un concejal euscaldún del Partido Popular. Este hombre no se expresaba bien en castellano, ni le hacía falta, porque su tarea en el ayuntamiento era ponerse en contacto con sus muchos vecinos vascófonos. Y no era un nacionalista vasco, que ésos no militan en el Partido Popular. Al matarlo, no solamente cometieron los terroristas un execrable asesinato, sino que también debilitaron todavía más al vascuence, una lengua precaria y en peligro de extinción que esos mismos terroristas dicen defender. Y mira: hay literatura contemporánea hecha originalmente en irlandés, que puedes apreciar ya por su traducción al castellano. O sea, que el irlandés no es solamente cosa de especialistas. No se trata de una lengua muerta o casi muerta. El número actual de hablantes de irlandés en Irlanda, incluyendo a los que lo hablan de modo bastante deficiente, está en un millón aproximadamente. O sea, aproximadamente un sexto (tirando por lo alto) de la población de esta isla en total, que se estima en unos seis millones trescientos mil habitantes. Lo cual quiere decir que más de cinco millones de irlandeses solamente hablan inglés. A esto podemos sumar a aquéllos que, por la escolarización obligatoria en irlandés (muy protestada) en toda la República de Irlanda, pueden recitar de memoria los numerales del 1 al 10, soltar alguna frase escolar o saludar en irlandés; pero no hablan irlandés, no. Más del ochenta por ciento de la población irlandesa sólo sabe hablar inglés. Parece que en los últimos años esto está cambiando y hay un ligero aumento de irlandófonos. En cambio, los que tienen el irlandés como lengua nativa son en principio cada vez menos, por laxo que sea el concepto de "lengua materna". El nacionalismo irlandés actual, a diferencia del nacionalismo vasco actual, no pretende la sustitución de la lengua foránea por la autóctona, y sus cabezas visibles suelen hacer literatura en inglés, cuando son escritores. Dicho de otra manera: no hay fuerzas sociales y políticas significativas que aboguen, hoy, por una radical reirlandización lingüística de esta isla. No es de ningún modo el caso del catalán en el Principado de Cataluña. Y quien, dentro del nacionalismo gallego, hace reiterada y exclusivamente en castellano su obra literaria como escritor, pronto acaba expulsado del nacionalismo gallego. Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo .es (trigrupo arroba yahoo punto es).
      • viejecita 2014-09-07 21:00:55
        Buenas noches Alexandre Xavier Casanova Domingo: No pretendía ofender a nadie. Tengo amigos ( tenía, que hace tiempo que he perdido contacto con ellos ), en Escocia, en Irlanda y en Gales, aunque yo nunca haya vivido allí. Y ellos eran los que me solían decir eso de que la gente usaba el inglés para todo y que su gaélico propio lo tenían apolilladísimo, y esas cosas que he dicho antes. Tú mismo dices que el 80% de los irlandeses usa el inglés para todo. Pero comprendo que te haya parecido mal que yo dijera algo que creía, porque me lo habían dicho gente amiga, que era una verdad sabidísima , sin haber contrastado datos oficiales. Ya siento.
      • plazaeme 2014-09-07 21:40:50
        No sientas nada, V. Yo diría que Alexandre habla desde números oficiales, o tal vez desde la fantasía del entusiasmo. Y ya sabemos que los números oficiales, en estos casos, suelen ser bastante fantasiosos a su vez. Aun así: - It has been estimated that the active Irish-language scene probably comprises 5 to 10 per cent of Ireland's population http://en.wikipedia.org/wiki/Irish_language Claro que mucha gente lo sabe. Lo exigen para entrar en la uni. Pero como es forzado, no le cogen simpatía. Salvo los muy ideologizados. Yo he visto muchos jóvenes hasta los huevos. O sea que tu descripción, sin ser exacta, no es ninguna barbaridad.
  • Al 2014-09-11 09:52:16
    Lo que no se puede negar es la total correspondencia entre los textos y la firma de los mismos, una mezcla de pedantería y autismo realmente estomagante.
    • Alexandre Xavier Casanova Domingo 2014-09-11 11:49:54
      Saludos, Al. A ver si me dices, sin pedantería y sin autismo realmente estomagante, cuál es el modo efectivo de obtener la felicidad. Porque eso, obtener la felicidad, es lo que importa, sea cual sea la lengua en que lo digamos. Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es).
      • plazaeme 2014-09-11 11:53:56
        Fácil. Depende. Por ejemplo, para un drogata, un chute. Lo que no es tan fácil es que eso sea "lo que importe" para todo el mundo. ¿Qué te parece parece como plantilla para el departamento de "no pedantería", y "no farragosidad"?
  • Alexandre Xavier Casanova Domingo 2014-09-09 19:15:37
    Saludos de nuevo, Plazaeme. Tienes varios problemas al razonar sobre asuntos complejos. Uno de ellos, muy relevante, es tu prisa crónica que te impele a eludir la lectura de textos largos, matizados y antitópicos... mientras que, al mismo tiempo, te quejas del simplismo y la reiteración cansina en viejos tópicos nunca revisados. Pues oye: para superar el simplismo y los tópicos empobrecedores, hay que matizar mucho, reflexionar mucho y, en consecuencia, hablar mucho y escribir mucho. La prisa crónica destruye la excelencia en materia cultural, y no lleva a otra cosa que a la mediocridad. Lo tengo muy claro. Por ejemplo: si hubieras leído entero mi mensaje anterior, cosa que no has hecho, hubieras encontrado pasajes como éste: "En cambio, los que tienen el irlandés como lengua nativa son en principio cada vez menos, por laxo que sea el concepto de "lengua materna.". O como este otro: "A esto podemos sumar a aquéllos que, por la escolarización obligatoria en irlandés (muy protestada) en toda la República de Irlanda, pueden recitar de memoria los numerales del 1 al 10, soltar alguna frase escolar o saludar en irlandés; pero no hablan irlandés, no. Más del ochenta por ciento de la población irlandesa sólo sabe hablar inglés.". Pero, claro, en ese caso no hubieras metido apresuradamente la pata con la siguiente afirmación que has hecho: "No sientas nada, Viejecita. Yo diría que Alexandre habla desde números oficiales, o tal vez desde la fantasía del entusiasmo. Y ya sabemos que los números oficiales, en estos casos, suelen ser bastante fantasiosos a su vez.". Lee enteros mis mensajes, anda, y te ahorrarás muchos problemas innecesarios. Para empezar, puedes leer mi estimación propia sobre el número probable de hablantes de irlandés fluido. Una estimación bastante heterodoxa entre lingüistas y aficionados a los idiomas; pero muy propia de alguien que, como yo, es sumamente escéptico sobre la posibilidad de cambios masivos revolucionarios en materia lingüística, y que, en vez de entusiasmo o ideologización, prefiere el viejo y eficaz método científico de observación, experimentación, recogida de datos, formulación de hipótesis plausibles y posterior confirmación (o, alternativamente, refutación) experimental de tales hipótesis. Sí; conozco esos datos que citas, según los cuales hay entre un cinco y un diez por ciento de hablantes activos o fluidos de irlandés en la población actual de las dos Irlandas (Irlanda del Norte y la República de Irlanda). Mas tengo bien claro que son cifras hinchadas, que no pueden corresponder a la realidad lingüística actual. La justificación de mi heterodoxo aserto es larga y compleja, pero aprehensible desde lo que se conoce ya en la lingüística de verdad, o sea en la lingüística científica y, por tanto, experimental. En primer lugar, sabemos en lingüística que la autoestimación de competencia lingüística por parte de un hablante no es un criterio definitivo en general, sino que tiene siempre que ser validado, refutado y, sobre todo, matizado, de acuerdo con otros datos relevantes. Es evidente, para empezar, que los encuestadores lingüísticos sobre estos asuntos animan a una respuesta más positiva que negativa sobre el grado de conocimiento del irlandés del encuestado; como lo es que, casi siempre, al encuestado le gusta pensar que sabe irlandés, y decir que sabe irlandés. Así que el sesgo de sobreestimación es seguro con encuestas lingüísticas de este tipo. Por eso hay que corregir los datos así obtenidos con otros datos que eliminen o reduzcan en lo posible este sesgo. De ahí que mi propia estimación propia sea mucho más baja. Estimo que solamente un uno por ciento de la población irlandesa, en la actualidad, sabe fluidamente el irlandés. Lo cual nos pone con sesenta mil o setenta mil hablantes plenamente fluidos de irlandés, con una fluidez comparable a la del hablante medio de castellano en España o a la del hablante medio de inglés en cualquiera de las dos Islas Británicas grandes. De cinco por ciento o diez por ciento, nada de nada. Los datos reales que avalan mi corrección a fuerte baja de las cifras oficiales en lingüística gaélica son numerosos y contrastados. El principal de ellos es la debilidad crónica del mercado cultural en irlandés, a pesar de su fuerte y continuo apoyo por el gobierno irlandés desde la independencia del sur de la isla. El único diario impreso en papel de Irlanda, Lá (Día), ha cerrado el año 2008, y no es por casualidad, ni solamente por falta de subvenciones, aunque esa falta de subvenciones ha influido en su cierre, evidentemente. Mientras que siguen los otros diarios, en inglés y con una presencia muy escasa del irlandés. También es cierto que se ha suprimido la obligación de saber irlandés para ser funcionario en la República de Irlanda... y eso que continúa, al menos de momento, la muy discutida obligatoriedad de su enseñanza en el currículo escolar. Si vuelve a haber otro diario en irlandés impreso con papel, será un complemento gratuito o semigratuito de un grupo editorial en inglés. En contraposición, en Galicia, que no es un Estado independiente y que no tiene al gallego en posición legal preeminente sobre el castellano (al revés de lo que pasa con el irlandés en la independiente República de Irlanda) sigue habiendo prensa diaria en gallego impresa en papel, incluidos abundantes materiales en gallego dentro de la prensa en castellano. La edición en gallego en Madrid y en Barcelona, además, sigue siendo notable, y en libros supera a la que hay en algunas provincias gallegas del interior. Además, la actividad de los partidos y sindicatos de tipo nacionalista irlandés en toda la isla incluye al irlandés, por supuesto que sí, pero siempre de forma exigua y clarísimamente subordinada al inglés. El propio y tristemente célebre grupo terrorista irlandés en el Ulster contra los ingleses, tuvo siempre en inglés su nombre de guerra: Irish Republican Army (IRA), y su traducción al irlandés casi no se usaba ni para consumo interno. Porque sus terroristas e ideólogos no sabían irlandés, en general. No veo por ninguna parte un resurgir masivo del irlandés en Irlanda. Puede haber un reforzamiento de su conocimiento en elites irlandesas de clase media y alta (también en el Ulster) pero estas elites irlandesas van a seguir teniendo, casi siempre, el inglés como lengua nativa y predominante. El irlandés será para ellos un complemento culural. Y el pueblo seguirá hablando inglés; si aprende otro idioma como segunda lengua, será francés, será castellano o incluso será chino según se pongan las cosas, mas no un irlandés de casi nula importancia comunicativa, hoy, en su propia isla de origen. Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es).
    • plazaeme 2014-09-09 20:00:47
      Jajaja. Muy bueno, Alexandre. Pero mucho más erróneo que lo errónea que pudiera ser la afirmación de Viejecita. Verás, si el irlandés lo hablara "de verdad"el 5% de la población de la isla, y probablemente es exagerado como dices, Viejecita habría acertado al 95%. En cambio tú deduces de mi indisposición a leer tus cosas que padezco "prisa crónica que te impele a eludir la lectura de textos largos, matizados y antitópicos". ¿Quieres saber los dos últimos libros que he comprado? http://www.casadellibro.com/libro-vascos-celtas-e-indoeuropeos-genes-y-lenguas/9788478005307/1047395 http://www.amazon.com/Thermodynamics-Kinetics-Microphysics-Clouds-Khvorostyanov-ebook/dp/B00M75O5CU/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1409676345&sr=1-1&keywords=Judith+Curry El primero lo he usado para hacer una entrada, y recomendación: /2014/08/20/los-vascos-somos-un-cuento-chino-lease-timo/ Ah, igual te refieres a la filosofía. No le hago mucho caso. Creo que murió, en canto de cisne, con la Crítica de la razón pura. Exactamente mi libro favorito (y más veces leído) de todos los tiempos. ¿Alguna posibilidad de pensar que no se trate de "eludir la lectura de textos largos, matizados y antitópicos", sino de eludir los textos de Alexandre Xavier Casanova Domingo por tener experiencia sobrada sobre lo que se puede esperar? No, Alexandre no contemple esa posibilidad. Con lo cual, en vez de "equivocarse" con el 5%, como Viejecita, se equivoca con el 100%. Pero dejemos las florituras. El argumento es muy simple. Si los números oficiales suelen ser fantasiosos, y los números oficiales dicen entre cinco y diez por ciento, es una pedantería sencillamente acojonante que provoques que una señora que se auto-apoda Viejecita acabe disculpándose haber por haber ofendido a nadie. Por decir algo, no exacto, pero razonablemente cierto (>95%) como lo que ha dicho. ¿Te lo pongo en román paladino? No apabulles a alguien con nick Viejecita, si no quieres que yo suelte una coz. No sé, ensaya eso que llaman simpatía, y suelta tu asunto adornado con eso. Lo que sea, ya debes de ser mayorcito. No puedo evitar un remate: -para superar el simplismo y los tópicos empobrecedores, hay que matizar mucho, reflexionar mucho y, en consecuencia, hablar mucho y escribir mucho. La prisa crónica destruye la excelencia en materia cultural, y no lleva a otra cosa que a la mediocridad. Lo tengo muy claro. Siendo esa propuesta aceptable, le falta un detalle que la hace irrelevante para la ocasión. La longitud y el número de palabras no aseguran la no mediocridad. Dicho de otra forma, el peso bruto no es indicativo de la cantidad de chicha. Hay gente que emplea muchas palabras para no decir nada, o casi nada. Y gente que emplea muy pocas para decir mucho. Y también se puede decir mucho (con muchas o pocas palabras) ... pero irrelevante. O poco, pero germinal. Y todos sus intermedios. ¿Qué te parecen estos apuntes para el apartado de matizar y reflexionar?
      • plazaeme 2014-09-10 13:26:19
        ¿Pero tú crees que voy a leer todo eso, Alexandre? ¿Por qué, por tu cara bonita? No es que "te haga tan bobo como para haber escrito": Toda lengua es expresión del espíritu humano; algo elevado, puro, noble Simplemente es lo que has escrito. Que, sin tu farragosidad pedante, solo se puede entender de dos formas. 1. Toda lengua es algo elevado, puro, noble, porque es expresión del espíritu humano (que es elevado, puro, noble). Respuesta: La tortura también, ¿y? 2. Toda lengua es algo elevado, puro, noble, porque lo digo yo. Respuesta: No merece perder el tiempo. Si sabes alguna otra posible interpretación de la expresión, me lo cuentas. Con no más de 30 palabras. - tu notorio desprecio por las lenguas con pocos hablantes No tengo ningún desprecio ni ningún aprecio por ninguna de las 6.000 lenguas que no hablo. Ni siquiera se me ocurre ningún motivo verosímil para hacerlo. En realidad, tampoco tengo ningún desprecio ni aprecio por ninguna de las lenguas que sí hablo. Lo que tengo es aprecio por algunas características o expresiones de algunas lenguas. Y a menudo las robo. Por ejemplo, me encanta y "robo" a menudo el "ca'n" catalán, y me suelo referir al blog X como ca'n X. También uso a menudo el "chámale x", el "¡que xova!", o el "fala por non estar calado" gallegos. ¿Hace eso que aprecie el catalán o el gallego? No, solo hace que me gusten algunas cosas suyas que me llaman la atención, o me parecen prácticas. A decir verdad, creo que no conozco a nadie que desprecie una lengua. Seguro que lo hay (hay de todo), pero creo que debe de hacer falta ser un poco imbécil para despreciar una lengua. ¿Por qué motivo? Pero también me parece idiota "salvar una lengua", más allá de que sus hablantes la sigan usando por si mismos, porque les da la puta gana. La versión "no-idiota" del asunto es simple juego de poder. Que no será idiota, pero sí bastante canalla. Como suele ser el poder. En cambo, para apreciar una lengua por encima de otras hay criterios objetivos. La cantidad / calidad de personas / cultura con la que una lengua que te pone en contacto. Pero objetivos no quiere decir obligados. Creo que es mejor que cada cual tome sus propias decisiones al respecto. En resumen. No se me ocurre que ninguna, repito, ninguna lengua pueda tener elementos negativos. Por sí misma. Si nos metemos en "políticas lingüísticas" sí puede haber muchos elementos negativos. Pero es la política, la lengua no tiene la culpa. Y las lenguas sí pueden tener distinto número y calidad de elementos positivos, sean sentimentales u objetivos. Con estos mimbres, no se puede despreciar ninguna lengua. Solo se puede decir, esta me interesa más que aquella, por tales y cuales motivos. Y por lo tanto, la uso o estudio, en una decisión personal que no pienso delegar en nadie. ¿Eso te parece una "ideología"? ¿Me puedes decir el nombre de la ideología? Pues deja de masturbarte con lo que crees que pienso o sostengo, y limítate a leerlo. Y si me lo quieres achacar, lo citas primero. Es una forma de no perder el tiempo de una manera tan idiota. Habré leído como el 10% de lo que has escrito en el último comentario. Si crees que me dejo algo atrás que quieres que responda, me lo recuerdas. Si no es breve, no prometo leerlo.
      • Alexandre Xavier Casanova Domingo 2014-09-09 23:20:28
        Saludos de nuevo, Plazaeme. El texto original de Viejecita, el que dio lugar a mi matizada protesta, es el siguiente, sobre el irlandés. Dice Viejecita que al irlandés, hoy, lo "conocen de verdad sólo los especialistas, y los que cantan música folklórica…". Bueno: pues mi protesta no se refiere a que haya pocos o muchos hablantes de irlandés. Eso es irrelevante, y además mi estimación cuantitativa de esos hablantes es, como sabes, mucho más baja de lo que se dice oficialmente en lingüística irlandesa. Entonces, no es que Viejecita acierte al 70% si el 70% de los irlandeses no habla irlandés, ni que acierte al 98% si los que no hablan irlandés en Irlanda son el 98%. Porque no es una cuestión cuantitativa. Es una cuestión ética. Decir de una comunidad lingüística con hablantes reales y vivos, que esos hablantes son folclore trivial y cosa de señoritos especialistas filólogos, es lo mismo que despreciarlos. Esto puede tener variantes brutales y abiertas, como la ideología expresamente lingüicida de Gregorio Salvador, o como el tristemente célebre "Manifiesto por la lengua común" de Fernando Savater y el nacionalismo centralista español; o puede tener variantes más sutiles, aparentemente progresistas, como se puede leer en el ensayo de José Ramón Lodares "El lado izquierdo de las lenguas.". Pero en realidad, aunque José Ramón Lodares haga de policía bueno (las lenguas con pocos hablantes deben desaparecer por el propio bien de sus hablantes, con la aquiescencia de esos últimos hablantes) y Fernando Savater haga de policía malo (el castellano debe predominar sobre las demás lenguas españolas, con la fuerza coactiva de la ley y el Estado) todo esto echa tierra sobre el siniestro hecho que estos lingüicidas ocultan una y otra vez. Ese hecho es que ninguna comunidad lingüística con transmisión generacional regular en su territorio histórico cambia de lengua... si no es por una extrema y duradera violencia externa. En Irlanda, el irlandés no ha sido sustituido por el inglés por un cordial acuerdo entre los hablantes de irlandés y los amables vecinos venidos de la otra isla. Lo que ha habido es una prohibición sistemática de hablar y escribir el irlandés, hasta el fin de la Primera Guerra Mundial. Me niego a legitimar directa o indirectamente esta violencia, una violencia que no es cosa del remoto pasado y que sigue operando en la actualidad. Pensemos, por ejemplo, en lo que les está pasando en la actualidad a los hablantes de ucranio o de tártaro en Crimea. Bertrand Russell escribió su libro "Por qué no soy cristiano" con la intención, entre otras cosas, de desenmascarar el bulo moderno según el cual la persecución religiosa es cosa de un distante e inoperante pasado. De hecho, Bertrand Russell fue académicamente perseguido con saña en los Estados Unidos, donde las presiones clericales lo alejaron de varias universidades. Por esto conviene decir que a numerosas comunidades lingüísticas, hoy, se las fuerza desde el poder estatal a aprender y usar una lengua que no aprenderían ni usarían en ausencia de coacción. Las cosas como son. Lo primero es reconocer un espinoso derecho que los ambiguos e hipócritas catedráticos de lingüística o filología se niegan a discutir y sobre todo a reconocer: el derecho a no aprender lenguas adicionales en la etapa adulta. Un rusófono de Crimea, por ejemplo, tiene derecho a no aprender ucranio ni tártaro, sea cual sea el régimen político en esa península del Mar Negro; tanto si pertenece a Rusia como si pertenece a Ucrania, o como si se constituye en Estado independiente. Me niego a burlarme de los hablantes de una lengua cualquiera, sea la que sea. Y me niego a admitir que se trivialicen las dificultades que sus utilizadores tengan en hablarla o escribirla, como si esas dificultades fueran un producto de causas físicas extrahumanas, en vez de ser lo que son: resultados de políticas coactivas de unos pueblos contra otros pueblos, y de unos hombres contra otros hombres. Igualmente, ante los poquísimos hablantes espontáneos y fluidos de castellano que quedan hoy en las Filipinas, un hablante de inglés o de tagalo podría decir que "Hoy en las Filipinas, solamente saben de verdad castellano los especialistas, y los que cantan música folclórica.". Pues eso no es así. Es cierto que el dominio yanqui y la evolución sociopolítica han aniquilado allí casi completamente la lengua de Cervantes, aunque ha penetrado profundamente su vocabulario en otras lenguas filipinas, y aunque hay algún idioma criollo filipino de base castellana, como el chabacano. Mas eso no frivoliza para nada la función comunicativa del castellano allí, ni rebaja ridiculizadoramente a folclore ameno para turistas burlones lo que unos pocos hablantes de castellano siguen expresando en las Islas Filipinas. Toda lengua es expresión del espíritu humano; algo elevado, puro, noble. Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es).
      • plazaeme 2014-09-09 23:51:25
        Alexandre, vemos las cosas de una forma completamente distinta. Le llamas "comunidad lingüística" a una gente que habla una lengua de cultura general más una lengua marginal, y a ese hecho le das una categoría, no sé, ontológica, de primer grado. Para mi es exactamente igual que si me hablas de la "comunidad de la viola piruleta". Viejecita dice que la viola piruleta ya solo la tocan los especialistas de música histórica, y tú te pones estupendo explicando que en realidad existen unos practicantes reales en una aldea perdida e invicta de las Galias. Y que Viejecita los desprecia. y que su desaparición en el resto del orbe se debe a una maniobra bastarda de los vendedores de guitarras. Cosa que te niegas a legitimar. ¿Que quieres que te diga? Que me importan una higa tus extravagantes problemas éticos. Que si fuera cierto que prohibieron el irlandés en un momento histórico, mala suerte para el irlandés, pero la suerte de una lengua no me preocupa más que lo que me preocupa la suerte de las catsañuelas. No es un problema de la gente. El único problema de la gente, a este respecto, es poder tomar sus propias decisiones. Vale, V. no sabía que sí se habla algo de irlandés en la costa oeste, y algún pueblo de relativo tamaño del suroeste. Para deducir que eso supone un desprecio a esa gente hay que tener una jamada de tarro realmente de campeonato. Porque para las personas normales, y con moralidad no torcida, el aprecio o desprecio de la gente no depende de la lengua que hable. O de que hablen, o no, una lengua marginal extra. Estás diciendo cosas que para los que no comparten tus extrañas ideas, suenan a majadería. Y V no tiene la culpa de tus extravagancias, así que déjale tranquila.
      • plazaeme 2014-09-09 23:55:05
        -Toda lengua es expresión del espíritu humano; algo elevado, puro, noble. Sí, y la tortura es expresión de exactamente el mismo espíritu. ¿Y? Cuando empecemos a respetar más a las personas de carne y hueso, y menos a los espíritus, empezaremos a entendernos tú y yo. Mientras, está jodido.
        • Alexandre Xavier Casanova Domingo 2014-09-10 12:44:42
          Hola otra vez, Plazaeme. Tu último breve comentario va a servir, a la vez, para matizar y aplicar la diferencia entre conocimiento pleno y conocimiento mediocre de una lengua. Un hablante con conocimiento pleno de castellano (o de irlandés) va a entender ciertos aspectos sutiles de tu mensaje, como también del mío anterior al que alude tu breve comentario. Seré más concreto. En castellano existe la figura morfosintáctica, fónica y semántica de la yuxtaposición. Que puede ser identificación, o no. Puede que me hagas tan bobo como para haber escrito o sugerido lo siguiente: "Toda lengua es expresión del espíritu humano; y, por tanto, algo elevado, puro, noble.". No es así, y tu notorio desprecio por las lenguas con pocos hablantes te ha impedido reconocer el verdadero matiz, obvio para quien hable bien el castellano pero no comparta tu ideología contraria al cultivo de la multiplicidad lingüística. Naturalmente, quien no piense que ojalá desapareciesen casi todas las lenguas del mundo y pasásemos a hablar una sola lengua todos los hombres, entiende bien (si tiene pleno dominio del castellano) que mi frase indicaba lo siguiente: "Toda lengua es expresión de lo mejor del espíritu humano; y, por tanto, algo elevado, puro, noble.". A lo cual, en tu absoluta falta de empatía para percibir ciertas cosas sutiles, falta de empatía que es típica en los virulentos militantes de la eliminación ideológica de lenguas superfluas, responderás sin duda con esta otra ironía. "Sí, y la pena de muerte es algo que con lo mejor del espíritu humano, con la lengua como dices, pronuncia y determina un juez. ¿Y? Y... bueno, te responderé. De una manera doble. En primer lugar, te responderé que quienes no están tan rabiosamente ideologizados como tú, saben ciertas cosas sin necesidad de explicación a cada paso. Por ejemplo, que no toda expresión del espíritu humano es buena, y que la lengua, aunque sea de lo mejor producido por el espíritu humano, también se puede emplear en cosas malas. En segundo lugar: todo el mundo piensa como piensa. En los círculos por los que te mueves, predomina un cierto laicismo individualista democrático, de tinte abiertamente centralista y simplificador en lo que respecta al manejo de territorios, culturas y lenguas. ¿Cómo pienso yo? Soy un revolucionario de derechas. Esto no se explica en dos palabras. Pero puedo empezar a enfocarlo, y tendremos tiempo para ello. La nueva escuela filosófica del arqueoindividualismo, de la que soy fundador y activista, aparece formalmente el año 2014, aunque llevaba varios años en gestación. Tiene muchos sinónimos: movimiento de las rayas rojas, revolución del arquetipo, libertarismo metafísico, extrema derecha, existencialismo objetivo, anarquismo positivo, etcétera. Ahora bien, se usan sobre todo estos dos nombres: arqueoindividualismo... y derecha revolucionaria. Puede parecer una provocación, ya que habitualmente se asocia a la derecha con el inmovilismo, con el conformismo, con la perpetuación contrarrevolucionaria de las viejas injusticias, y concretamente con el monopolio de los bienes necesarios para la vida por una elite que los ha acumulado con violencia y engaño, manteniendo en la precariedad a casi toda la población. Eso existe, sí, pero no es derecha; es seudoderecha. En la derecha revolucionaria llamamos a eso derecha conformista, que en España tiene a partidos característicos como el Partido Popular, Unión, Progreso y Democracia, Convergencia Democrática de Cataluña, Unión Democrática de Cataluña, Foro de Acción Ciudadana, Partido Nacionalista Vasco y otros. Naturalmente, los arqueoindividualistas no nos confundimos con ellos, puesto que somos abierta y orgullosamente de extrema derecha. Nuestro pensamiento se está exponiendo en el diálogo por diferentes medios, entre los que destaca internéticamente el debate abierto en el foro Sofos Ágora de filosofía. Ahora bien, puedo aquí mismo empezar ya con unas notas inequívocas de nuestra escuela filosófica. Nuestro lema típico está tomado de la filósofa estadounidense Ayn Rand: "Liberad al hombre de los hombres." Muy explícito, ¿verdad? No es casualidad que uno de los sinónimos de nuestro movimiento, existencialismo positivo, sea uno de los que Ayn Rand barajó para su propia escuela filosófica, llamada finalmente objetivismo. Tomamos mucho del objetivismo en el arqueoindividualismo, aunque nos distanciamos de él en aspectos importantes. Esencialmente, en la contradicción que vemos entre el sano y fundamental principio ético descubierto por Ayn Rand, o sea el egoísmo, y el capitalismo también propugnado por ella. Decimos los arqueoindividualistas que el objetivo real de la ética es la completa felicidad del individuo. Por tanto, el egoísmo es el supremo principio rector de la ética. Hasta aquí, de acuerdo con Ayn Rand. Pero luego se pone a alabar al capitalismo, y el hecho es que incluso sus irreales idealizaciones del capitalismo en novelas como El Manantial, muestran a las claras lo amargo y asfixiante que es el estilo capitalista de vida, incluyendo una gran dosis de altruismo y autosacrificio. Es decir, que la alabanza del capitalismo en los ensayos teóricos de Ayn Rand, como en Capitalismo, el ideal desconocido, resulta refutada por sus propias novelas. Porque lo bueno de esta mujer es que nunca deforma los hechos concretos, aunque yerre a veces en interpretarlos. El altruismo y el autosacrificio van contra el egoísmo, por eso son inmorales; porque destruyen al hombre, al individuo humano concreto al que nuestro movimiento siempre rinde culto, por encima de todo colectivo, sea la tribu, la nación, el partido político, la Iglesia, el sindicato, la familia, el sistema jurídico, la lengua, el Estado, el equipo de fútbol, la empresa, etcétera. El capitalismo típico es un movimiento colectivista. Por eso nosotros, que somos radicalmente individualistas y anticolectivistas, rechazamos el capitalismo. Esto es diferente de aceptar la actividad económica privada no monopolista, muy superior en general a la actividad económica controlada por el Estado, y gravada además por asfixiantes impuestos. Los impuestos, mirados fríamente y sin mitología embarulladora y ennoblecedora, son una forma de robo. Propugnamos cierto capitalismo, sin duda alguna; pero un capitalismo espiritual, que trascienda la determinación económica y material burda que ha sido histórica para el desarrollo del ser humano. Ojo: trascenderla no es lo mismo que pasarla por alto, como si no fuera importante en su plano relativo. Los planos relativos del ser son importantes mientras duran y como etapas para llegar al nivel supremo del Yo; eso que clásicamente llamamos Dios, Nirvana o Paraiso. La gente debe tener abundancia de riqueza, dinero y posesiones, para llegar a los planos espirituales superiores Lo que busca positivamente el arqueoindividualismo es el pleno desarrollo de la conciencia humana individual. Y eso significa reconocer principios eternos y principios muy probables desarrollados progresivamente en la investigación científica, sobre todo en el plano ético y en el plano metafísico. Rechazamos radicalmente el relativismo ético típico de la izquierda clásica. El bien y la verdad no dependen de la opinión de la mayoría. Conocemos ya en lo esencial el bien y la verdad, y cada vez conocemos mejor sus detalles. Este "nosotros conocemos" no se refiere solamente a los arqueoindividualistas o revolucionarios de derecha, sino a todos los hombres (y mujeres) en general. Ahora bien, aunque coincidimos con la derecha conformista en reconocer valores metafísicos como Dios, la inmortalidad del alma, la libertad de la voluntad y el paraíso para los buenos, nos desmarcamos radicalmente del autoritarismo jerárquico de las organizaciones clásicas de derecha, con su inaceptable división entre hombres que saben y hombres que no saben (ni pueden llegar a saber) y que tienen que obedecer ciegamente. No somos inquisidores, no somos socialistas y no somos demócratas. Somos libertarios. La libertad, la libertad individual, es el valor supremo del hombre en tanto que hombre. Ni el Partido Comunista ni la Iglesia Católica son ejemplos de libertad para el individuo. Que aceptemos las ideas acertadas de ambos movimientos, no nos lleva a comulgar con la abominable y a menudo sangrienta represión del disidente, que ha sido típica de estas dos organizaciones (o de los fascistas, los talibanes, los separatistas vascos, etcétera). Esa sistemática represión de los disidentes en el catolicismo o en el comunismo no tiene nada de casual: estas dos ideologías ponen a la comunidad por encima del individuo. Y nosotros los arqueoindividualistas, los individualistas del viejo y permanente principio metafísico, ponemos siempre al individuo infinitamente por encima de la colectividad, la cual no tiene otro derecho que el de impedir que un individuo haga innecesariamente daño a otro individuo. Luego hay mucho más, que hace tan (afortunadamente) inencasillable e inclasificable a nuestro movimiento, como nuestro radical antipoblacionismo, que considera a la superpoblación como el mal social radical, un mal gravísimo en sí mismo y además la fuente básica de todos los demás males sociales. En España, el partido político que más se aproxima en puntos importantes a nuestro ideario sería el Partido de la Libertad Individual. Pero somos totalmente independientes de este partido y no recibimos consignas de él. Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es).
  • Alexandre Xavier Casanova Domingo 2014-09-10 22:22:28
    Saludos de nuevo, Plazaeme. Ya has dicho en otras ocasiones que consideras la filosofía algo muerto ya, con el severo profesor Kant. Pues no; la filosofía no ha muerto. Claro, la pedantería ambigua, hipócrita y finalmente inútil de los severos profesores de filosofía, con alguna excepción como el propio Kant, sí que está muerta. Sin olvidar las estupideces que Kant dijo a favor de la pena capital, que es un asesinato legal. Pero esa pedantería no es la filosofía en sí. La filosofía sigue siendo necesaria para quien quiera ser plenamente feliz, lo cual requiere inteligencia en vez del envilecimiento conformista típico de la literatura de autoayuda y superación. Ahora bien: la filosofía requiere paciencia. Y tú no la tienes. El que la va a tener y mantener soy yo, que no me conformo con verdades superficiales y convencionales. Quiero llegar a la realidad última, y eso no se hace con atajos y resúmenes. En mi mensaje de hoy, me voy a limitar a un chusco error en el que, otra vez, caes con esas prisas tuyas que a nada llevan. Me acusas de nuevo de repetir, en un mensaje mío de puntualización, una frase importante. Según tus propias palabras, las cuales cito a continuación. "No es que “te haga tan bobo como para haber escrito” : Toda lengua es expresión del espíritu humano; algo elevado, puro, noble. Simplemente es lo que has escrito.". Pero mi texto real, el de mi puntualización contiene una sutil diferencia respecto a mi primer texto (el cual, erróneamente, repites). Vuelvo a citar aquí mi segundo texto, el texto en el que puntualizo. "Puede que me hagas tan bobo como para haber escrito o sugerido lo siguiente: "Toda lengua es expresión del espíritu humano; y, por tanto, algo elevado, puro, noble.".". Y no es lo mismo ni mucho menos, claro. Como siempre tienes tanta prisa, no lo has leído bien. Supongo que ahora, de mala gana y de nuevo con prisas, y con autojustificaciones (porque rectificas muy rara vez, incluso errores materiales evidentes) soltarás que, en todo caso, este matiz es una minucia irrelevante. Mas no es una minucia irrelevante, ya que sostengo que una expresión del espíritu humano está lejos de ser algo elevado, puro y noble automáticamente por ser una expresión del espíritu humano. Es evidente que hay expresiones del espíritu humano que son canallescas, traidoras, crueles y embusteras. Por eso, que las lenguas sean expresiones del espíritu humano, no las hace automáticamente elevadas, puras y nobles. La lingüística me interesa, pero no es mi último objetivo. Mi objetivo es la felicidad (sobre su base filosófica me remito a ese mensaje largo mío que te has negado a leer). Sé muy bien que con precipitación y superficialidad no entenderé la felicidad. Así que me siento y medito. Una y otra vez. Durante años y años. Y, si existe la reencarnación (que, entendida de modo sutil, sí que existe), me sentaré y meditaré durante todas las reencarnaciones que me sean necesarias. Porque la felicidad no es un medio para otra cosa, sino un fin en sí misma. Es lo más importante que hay. Y el que sostenga que, en irlandés, no se ha dicho ni escrito nada que haga avanzar filosóficamente en el arduo camino a la felicidad, demuestra su ignorancia supina del irlandés arcaico y contemporáneo. Lo cual no es mi situación; he empezado a estudiar irlandés. Tiene, en mi caso, mucho interés para mi larga búsqueda de la Verdad Absoluta. Porque esos filósofos irlandeses que investigan filosóficamente por medio de su lengua tradicional, van en serio. Así que los escucho con atención; dialogo con ellos. No son numerosos, hay pocos filósofos actuales de lengua irlandesa; pero la filosofía es mucho más un asunto de calidad que un asunto de cantidad. Y con ellos vuelvo al tema que importa, una y otra vez. ¡Sonas!, o sea, ¡Felicidad! (en irlandés). Cordialmente, de Alexandre Xavier Casanova Domingo, correo electrónico trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es).
    • plazaeme 2014-09-11 05:33:17
      Alexandre. Tras la primera frase, y un vistazo a la longitud: olvídame. Imagina que tienes razón, y me has dejado sin palabras. Y así nos quedamos todos contentos.
    • tmpd 2014-09-11 00:58:45
      Alexander Creo , como Plaza, que tus comentarios son un poco farragosos y a veces incomprensibles. Pero, me ha hecho pensar que no necesitas estudiar irlandés para seguir Lo que llamas el "arduo camino a la felicidad". Puedes encontrar en Calderón su poema de MAS ALLA. Te voy a poner sólo el primer y el último verso, me ha hecho pensar en mi abuela que me los recitaba. Por un aspero camino un cansado peregrino busca la felicidad y cuantos al paso halla todos le dicen que vaya Más allá Al fin en el campo santo Con ojos llenos de llanto Busca la felicidad Y una figura huesosa le dice abriendo la fosa Más allá. Cuando tienes un idioma tan rico en poetas, escritores y filósofos, te puedes parar también a ver si encuentras en el español eso que parece que para tí el irlandés es casi indispensable.
      • tmpd 2014-09-11 01:01:14
        Perdón es Alarcon no Calderon
    • plazaeme 2014-09-11 16:10:23
      Pero ya que estamos con ganas de guerra, Alexandre, vamos a meditar, profundizar, escuchar con atención, contemplar todos los matices, y ¡sorpresa!, con muy pocas palabras. Y ninguna de ellas técnica. - Toda lengua es algo elevado, puro, noble. R: Toda flauta es algo elevado, puro, noble. Todo triángulo es algo elevado, puro, noble. Toda hoz es algo elevado, puro, noble. Toda arena es algo elevado, puro, noble. Toda nube es algo elevado, puro, noble. Todo tablero de juego es algo elevado, puro, noble. Mi maciza es elevada, pura, noble. Etc. Explicación: Elevado, puro, noble, no tienen ninguna relación con el objeto en el que se te haya ocurrido depositar tus amores. Solo expresa lo que sientes. Pero el sentimiento es gratis, no racional (malamente "exportable"), y mayormente química.
      • Alexandre Xavier Casanova Domingo 2014-09-11 22:32:34
        Ola de novo, Plazaeme. Hoxe notarás de sócato un cambio lingüístico: estou escribindo esta mensaxe en galego. Hai razóns de forma e de fondo pra iso, verás. Comezo polo fondo. A túa última mensaxe neste fío de discusión (última, que non derradeira) presenta un tema central e nuclear; o nó ou necso radical entre a ética e a metafísica. Clasicamente, isto esprésase na antinomia do filósofo escocés Hume (pronuncia: Ghiun): que os valores non se poden deducir dos feitos. Así, todo intento por deducir ou suxerir unha ética racional a partir dos datos descubertos polas ciencias esperimentais sería un desvarío lóxico; unha imposibilidade radical. Na Historia da filosofía, chamamos a tal intento "falacia naturalista". Ou dito máis sinxelamente: a ciencia e a poesía non teñen nada que ver. Así, a física, a bioloxía, a sicoloxía, a socioloxía, etcétera, pódennos esplicar causalmente boa parte dos fenómenos que se producen a raíz desa típica atracción entre un home e unha muller, á que adoitamos chamar "amor". En cambio, un soneto de amor (ou un ramo de flores) ofrecido por un home á muller que ama, son cousa estética ou poética, totalmente alén da capacidade científica esperimental, como non sexa, abofé pra considerar estas condutas coma un ritual prenupcial de sedución, destinado ó apareamento e á reprodución secsual na especie humana. Mais isto levaría a reducila Divina Comedia, do Dante, a un sofisticado ritual de sedución á súa amada Beatriz, coa derradeira finalidade de convencela pra coitos reprodutivos. Dicir que a Divina Comedia é unicamente iso resulta un absurdo evidente. Intentar esplicar por que a Divina Comedia é moito máis ca iso, non é facil nin doado, non. Comezarei por algo que che chocou xa. Pensarás: "¿Alexandre, por que esgreviamente pasas a usar aquí o galego? Pois por algo sutil que erroneamente negas: porque as linguas non son intercambiables. Xa formalmente, intenta dicir en castelán que a túa última mensaxe neste fío de discusión non é a derradeira. Claro que poderás facelo, mais con torpeza comparativa, pois o galego dispón de dous adxetivos "último" e "derradeiro", onde o castelán só ten un: "último". E, de fondo: sabes que pensar, pensar, penso en galego, e que o castelán é pra min unha lingua mentalmente allea, á que traduzo, mais na que non ideo espontaneamente. Caso inverso ó do noso devandito Hume, escocés, si, mais co inglés coma lingua espontánea (o escocés é unha lingua moi semellante ó inglés). Pró Hume fora moi difícil facelas súas reflecsións metafísicas no escocés, unha lingua que probablemente coñecía en certo grao, mais na que non pensaba espontaneamente. E pra min, investigar filosoficamente de xeito básico, metafísico, é moi difícil nunha lingua ben aprendida, na que tiven a miña escolarización formal (e daquela, derradeiros anos do franquismo, o ensino do galego ou en galego estaba prohibido) mais que non é a miña lingua de integración sicofísica, o que algo imprecisamente chamamos "lingua nativa" ou "lingua espontánea". Filosofar en castelán sobre temas básicos, metafísicos, non é igual de fácil pra min ca facelo na miña lingua espontánea e cultural: o galego. Así que prefiro aquí contestarte en galego, e con profundidade, ca facelo en castelán; nun castelán no que a miña resposta sería mediocre. Coma ves, as linguas teñen certo nivel de equivalencia, mais non son o mesmo nin resultan intercambiables. Volvo ó fondo desta mensaxe, a un fondo que non é lingüístico senón eticometafísico. Sinxelamente espresado: ¿cando un home ten amor a unha muller, ou a unha lingua, redúcese todo a unha complicada rede de dinámicas i estruturas químicas? ¿Son, pois, a poesía, a ética e o amor meros epifenómenos da realidade fisicoquímica? Esperas de min unha resposta, Plazaeme... e vas ter outra moi distinta. ¡Si! ¡A poesía, a ética e o amor son meros epifenómenos da realidade fisicoquímica! ¡As leis causais esperimentais esplican, en realidade, todo iso que chamamos, amor, poesía, espiritualidade, vida da ánima, Deus ou paraíso! Pensarás: "Alexandre... logo, es un positivista radical, un determinista materialista fisicoquímico.". ¡Así é, non te equivocas! Sou positivista, dende o Augusto Comte deica o actual neopositivismo na filosofía da ciencia. O único coñecemento real é o coñecemento científico esperimental. O resto é delirio, calote, engano e falsidade. O certo é que a vida humana está totalmente determinada polas propiedades das moléculas, os átomos e as partículas subatómicas. Sen materia non hai conciencia, nin vida, nin ánima. Os feitos positivos, comprobados realmente, son estes, non a xeneración espontánea a partires da materia inerte, nin a concepción dun home divino pola partenoxénese dunha muller virxe á que un anxo lle anunciou o seu embarazo. Logo, teremos tempo de matizar todo isto. Mais cómpre, de entrada, que comprendas que falas cun positivista radical, materialista, determinista; cun filósofo que considera que a conciencia é un produto da materia, e que a materia ecsistiu moito antes de ecsistila conciencia. E cun filósofo que considera que, cando coñecémolas relacións fisicoquímicas esenciais (do corpo que pensa co seu cerebro) coñecemos tamén que estados de conciencia e que condutas vai xeralo cerebro. A orixe de todo o que importa está claramente na química. A poesía é totalmente unha consecuencia da química. O amor polas linguas, ou por unha lingua en particular, é totalmente esplicable polas leis da química. ¿Que non entendes ben esta mensaxe en galego? Non penso que che resulte moi rouca de entender; mais, nese caso, usa calquera tradutor gratuíto do galego ó castelán, i en segundos terala tradución. A min érame totalmente imposible escribir isto orixinalmente en castelán. É certo, a cachón, que podo traducila miña propia mensaxe ó castelán... mais traducir non é crear orixinalmente; sen creación previa non pode haber tradución posterior. Penso en galego, non en castelán. Cordialmente, do Alexandre Xavier Casanova Domingo, tampa electrónica trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arroba yahoo punto es).
      • plazaeme 2014-09-11 23:15:49
        Alexandre, he leído este último comentario sólo porque lo has escrito en gallego. Resulta que me encanta el gallego (y la gente). Resulta que estoy acostumbradísimo a tomar los vinos en gallego, en tabernas de pueblos pequeños de La Coruña. Co la peña local. O sea, no precisamente "gallego normativo". Desde los 10 años, o así. No solo no me cuesta nada entenderlo, sino que de no haberlo escrito en gallego, hubiera pasado. Me ha hecho ilusión. También leo Os Lusíadas en idioma original, así que no estoy reducido a La Coruña. Otra majadería lo que pones. Nadie duda que la poesía no es ciencia. Tampoco nadie duda que la poesía (o la Divina Comedia), no producen "el modo efectivo de obtener la felicidad". Pueden producir sentimientos. E intensos. No necesariamente felicidad. Pero nunca "el modo efectivo de obtener la felicidad". Ni de obtener nada. Que la ciencia no explique según qué cosas (como el modo efectivo de obtener la felicidad) no demuestra que no las vaya a explicar. O que no acabe explicando que es absurdo buscarlo, en su caso. Basta mirar hacia atrás. Y no des más vueltas, cambiando de tema cada vez. No me importa el tipo de filosofía que te mola. No me importa lo que *eres*. No me importa lo que quieras creer que *soy*. Si hubieras querido contestar a la fácil pregunta de cómo se concluye la chorrada de que toda lengua es "algo elevado, puro, noble", y que eso no es aplicable a cualquier cosa que resulte que te gusta, haberlo hecho. Has elegido no hacerlo; deja de marear la perdiz. Hazte adulto. Sobre las dos falacias escondidas en humo, supongo que tu no respuesta es la respuesta. ¿Qué crees, que vamos a estar ... tú diciendo chorradas y falacias; yo señalándolas; tu poniendo otras nuevas; y así hasta el infinito? Te has engañado.
    • plazaeme 2014-09-11 07:00:39
      Vaya, Alexandre. Al final he leído el último humo. ¿Tú eres capaz de responder, una vez en tu vida, a una pregunta concreta? ¿Cual es la diferencia entre lo que yo he explicado así, en 49 palabras ... solo se puede entender de dos formas. 1. Toda lengua es algo elevado, puro, noble, porque es expresión del espíritu humano (que es elevado, puro, noble). Respuesta: La tortura también, ¿y? 2. Toda lengua es algo elevado, puro, noble, porque lo digo yo. Respuesta: No merece perder el tiempo. ... y lo que tú explicas con 492 palabras (después de una generosa introducción), y una doble falacia colosal. ¿Cuál es la falacia? Que explicas lo que *toda* lengua es (según tú), con lo que aprecias del irlandés. Que ni siquiera está en el irlandés, sino en unos pocos practicantes del irlandés, que perfectamente podrían expresar lo mismo en cualquier otra lengua. En dibujito rápido: Toda lengua ≠ irlandés; irlandés ≠ filosofía de algunos irlandeses. Es automático, Alexandre. Cuando ves un texto al que le sobran palabras por todas partes; farragoso; y extraordinariamente pedante; (casi) siempre estás ante una de estas dos situaciones: 1. El autor no entiende lo que está diciendo, y tira humo para engañarse (luego no es verdad). 2. El autor está mintiendo, y tira humo para que no se note (luego no es verdad). Así que te acabo de mostrar, por la vía de la práctica, la muy razonable estrategia de saltarse según qué textos. Y hoy nos quedamos sin entrada en la plaza, gracias a que me has hecho perder el tiempo con tu doble falacia escondida en muuuucho humo.