Plazaeme preservado

<< Posterior Cataluña etno-lingüística
Anterior >> El último y mejor estudio ortodoxo sobre la "sensibilidad" del clima al CO2. Como la mitad de los alarmistas.

Original: http://plazamoyua.com/2014/09/25/me-cago-en-el-puto-vascuence/

2014-09-25 - publicado por: plazaeme

Etiquetas: Categorías:

Me cago en el puto vascuence

Conversaciones. Una entrada de en su blog

Otro año más sin enseñar Filosofía

Otro año más sin poder dar clase de Filosofía en castellano, por el hecho de no tener acreditado el nivel de Euskera. Nada importa la experiencia, el curriculum, el reconocimiento de alumnos y compañeros o las competencias demostradas en tantas sustituciones. No es posible enseñar a Platón, a Descartes o a Marx si no demuestras un conocimiento suficiente de refranes y expresiones comunes en la lengua patria. Insisto, hablo de enseñar a Platón, Marx o Descartes en castellano, no en euskera. Esto es lo que convierte una mala situación personal en algo delirante.

Seguir ⇒

Si no nos rebelamos, cada vez pasará mas de esto. Y lo mejor es que la rebeldía te le ponen a huevo. Se han empeñado en que, a falta de cambiarnos de lengua, de momento hacerlo con algunas palabras y expresiones clave, que funcionan a modo de pasaporte. O a modo de expresión de temor reverencial por el puto vernáculo. Todos esos “agures” y su p*** madre.

Pues perfecto. Nada como usar las expresiones de toda la vida, empleadas de siempre por los vascoparlantes mismos, pero ahora prohibidas. Por ejemplo, vascuence. Dices vascuence, y ponen cara de infarto de cerebro. Insistes, y claramente se cabrean. Que es el objetivo, y lo único que se puede hacer. Y por supuesto, a un “agur” contestar con un muy sonriente “sayonara”. Que además en japonés clásico tiene cierto matiz de “hasta nunca”. Se suben por las paredes.

Me parece de cajón. Si hay latiguillos obligados, puestos ahí para mostrar que pasas por el aro, nada como demostrar que no pasas por ese aro. Y puto vascuence, o lo que haga falta. Porque a esta sociedad de borreguitos temerosos no se le puede ir con razones, tipo Let them die. Hay que darles un “bulsiscón”, que diría mi abuela euscaldún. Y son de muy fácil espanto.

Lo primero es hacer los deberes.

Yo me hago la siguente composición. La falta de contestación es porque han conseguido acojonar a la gente. Por dos vías. La violencia social (el ser señalado, etc), y eso que llamo “temor reverencial”. Nuestra lengua, la lengua propia, la cultura que nos hace nosotros, hay que amar nuestra esencia, y todas esas majaderías.

Han conseguido que todo el mundo trague una estúpida “política” lingüística, sin el menor debate. Ni discusión de costes, objetivos, ventajas e inconvenientes.

La parte de la violencia social no la puedes evitar. Pero es la parte débil, paradójicamente. Dura mientras dure la violencia, y la gente se suele acabar cansando. Es la parte “moral” la que importa. Y como se basa en ese altar completamente injustificado en el que han puesto a una lengua marginal y básicamente ágrafa, la forma de combatir la jugada (el altar) es a base carcajadas, tomatazos, y “bulsiscones”. Que otros vayan perdiendo, al ver tu ejemplo, ese respeto acojonado por una “kultura” rústica y mínima, que no tiene base alguna.

vascuence-por-saco-no-gracias


  • Al 2014-09-26 08:16:08
    Ayer me contaba mi hijo que para hacer las prácticas de animación y 3D que está estudiando puede optar por hacerlas aquí en vasquilandia o fuera de Expaña con erasmus, pero no en Madrid o Barcelona, como era su intención. Así como suena. Hace muchos años que tenemos unas espléndidas fronteras interiores, y por ejemplo un médico, enfermera o celador no puede pedir un traslado a otras comunidades con lengua propia si no la domina. Y la cosa va a mas inexorablemente. Sobre la lucha personal contra el sistema practico lo que señala plaza y fustigo al personal con holas, adioses y gracias en vez de los kaixo, agur y eskerrikasko de obligatorio cumplimiento, provocando desazón y desconcierto en la masa de borregos en los que nos han (hemos) convertido. Sobre lo que comentas Dra Luisa Delgado, quizás lo que pasa al mezclar vasco y español sea que no se sienten tan megavascos como "debieran" y que aquí es normal hablar pasando de una a otra lengua continuamente y en una misma frase.
  • Doctora Luisa Delgado 2014-09-25 23:55:31
    El artículo me parece genial, buenísimo. Esto que se ha descrito en el post es una dictadura sutil, pasa desapercibida a simple vista pq no es algo tan llamativo cómo la violencia física, pero es muy percibida por la sociedad vasca aunque sea una violencia muy silente. Muy silente pero muy dura. Esto es algo que yo lo he comentado muchas veces aquí o en otros foros. Los "agures"y los "eskerrik asko" son una forma de pedir perdón, cómo si fuese una ofensa ser de de fuera del País Vasco y encima cuándo el lugar de nacimiento es algo accidental. O cómo si fuese una ofensa(lo es realmente para los nacionalistas que son totalitarios y dogmáticos por mucho que los del PNV se disfraen de pacíficos) no "pensar" de forma naionalista, cómo si el nacionalismo tuviese que ser de una forma objetiva el único pensamiento correcto y tolerable. Entre los jóvenes está muy de moda emplear términos cómo "guapasa", "jaias de Bilbo" o "mis aitas". !Pero vamos a ver!. ¿No se supone que defienden el euskera, que lo aman y que son megavascos?. ¿Entonces por qué emplean mal estos términos?. Pq deberían decir "mis gurasoak" o "Bilboko jaiak". Si aprendo y me gusta un idioma será para emplearlo bien. Otra cosa que le llama la atención es que estas palabras-pasaporte son siempre palabras con connotaciones positivas cómo "aitas", "eskerrik", "jaias"(que debiera ser jaiaK), "izeko", "aitites"(que debería ser "aton-amonak"), "anderenio", etc. Lo gracioso es que los que van de megavascos empleando hasta el aburrimiento estas coletillas o escribiendo con TX están haciendo ver de una forma implícita sin tener esa intención que la sociedad vasca es totalitaria, cerrada y xenófoba con lo ajeno. Usar esas palabras, ecribir con TX y con K para no ser señalado. Defienden a tope "Euskal Herria" pero la dejan en muy mal lugar por lo que he dicho. ¿No es contraditorio?. MUy buen artículo. Lo susribo al 100%.
  • Doctora Luisa Delgado 2014-09-26 00:00:24
    Se me ha olvidado escribir esto. Con lo de palabras pasaportes con connotaciones positivas cómo que dan a entender e una forma sutil pero que inconscientemente llega de que lo vasco es siempre bueno, positivo. Los nacionalistas tocan las emociones de una forma sibilina para favorecer sus intereses.
  • Francisco Javier Lobato Rodríguez 2014-10-01 22:28:04
    Real Academia de la Lengua Española....Sí, sí, española, y no lengua castellana. El castellano es el español que se habla en Castilla, como el canario es el español que hablamos los de las Islas Canarias...
    • plazaeme 2014-10-01 22:33:13
      No hay nada más motivante que un listillo que va sobrado: DRAE (sí, sí, española): castellano, na. (Del lat. Castellānus). 1. adj. Natural de Castilla. U. t. c. s. 2. adj. Perteneciente o relativo a esta región de España. 3. adj. Dicho de una gallina: De cierta variedad negra muy ponedora. 4. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España. Wikipedia: Castilian usually refers to something of, from, or related to Castile, including: - Castilian people, a ethnic group from Castile - Spanish language, or Castilian language, a Romance language that originated in Castile.
  • Isaías 2014-09-25 18:48:33
    Incontestable. Como alguien que vivió, hace ya una purriada de años, en Cataluña y que no padeció en carne propia pero sí que vio de qué va eso de la "normalización" de las conciencias, que no de otra cosa se trata, no puedo sino aplaudir el gesto y la actitud. A modo de ejemplo, sé perfectamente que se admite de forma indistinta hablar de español o castellano y no tendría mayor problema en un usar uno u otro si no fuera porque el credo nacionalista se empeña en usar sólo "castellano", con el empeño nada velado de dejar claro que "eso" es algo foráneo, no propio de la tierra, en tanto queel español ya es directamente imperialismo infame y todo el florilegio que ya conocemos. Pues muy bien, me niego: yo hablo español, punto final. ¿Por qué? Porque, para mí, castellano denomina a lo que se habla en Castilla (mayormente Castilla-León, antaño Castilla la Vieja), en tanto que desde el momento en que ese idioma salió de esa zona geográfica fue adquiriendo toda una serie de rasgos (vocabulario, sintaxis, pronunciación...) que ampliaron y enriquecieron la lengua y le dieron su forma actual. Y esa lengua no es otra que el español. El Académico de la Lengua Española Gregorio Salvador lo explica infinitamente mejor que yo, de modo que a él les remito. Por ende, español. ¿Que a los nacionalistas les jode? Miel sobre hojuelas.
    • tmpd 2014-09-26 00:07:41
      Isaías Estoy totalmente de acuerdo contigo. Yo hace cincuenta y muchos años que vivo fuera de España y me da la impresión que se ha puesto muy de moda decir castellano como si a los españoles les diera vergüenza todo lo que recuerda que tenemos mucho en común y una de esas cosas en común es la lengua. Para colmo la tenemos en común con muchos millones de hispanoamericanos e incluso ahora, con muchos ciudadanos de EEUU. Lo más absurdo es la historia del Vascuence (también para mí ha sido nuevo lo de euskera). Desdeluego en mi infancia en "Las Vascongadas" se hablaba español, es posible que un 3 o 4 % de la población hablara vascuence, como ocurre en la parte vasca de Francia, pero todos los franceses cuidan mucho su lengua francesa y están orgullosos de ella. Imponer de una forma tán artificial y absurda una lengua que no sirve para comunicarse más que con unas pocas personas que a su vez se comunicarían mejor en español es completamente demencial. Pero lo que cuenta la entrada (que para enseñar filosofía te exijan saber vascuence) parece de broma, pero en realidad es como para echarse a temblar ver hasta donde han llegado en su locura los seguidores del loco que era Sabino Arana.
      • tmpd 2014-09-26 23:37:20
        Plaza Como soy nula utilizando internet te agradezco que me expliques el enlace, porque fui incapaz de sacar nada en limpio cuando entre en él. Pienso que seguramente tienes razón, ya decía que era una impresión muy particular mía, también pienso que es posible que la lengua escrita difiera algo de la hablada, y por otro lado no se me ocurrió ni por lo más remoto que fuera un invento de los nacionalistas periféricos, es más lo pensaba más bien por el resto de los españoles y no hablaba de calidad sino de cantidad. Hablando de otro asunto, es decir de la entrada, el autor dice que se trataba de impartir clases de filosofía en español, lo cual hace aún más disparatada la exigencia de saber euskera o vascuence. Me estaba preguntando si por casualidad traducen libros de filosofía al euskera y quien los lee, pero no sólo de filosofía sino de cualquier otra materia, incluso novelas.
      • tmpd 2014-09-26 09:31:31
        Plaza Me parece totalmente correcto decir castellano y la verdad es que lo que digo es una impresión muy particular mía. Naturalmente que se usaba en mi niñez la palabra castellano en muchas regiones pero, como digo, es una impresión mía que actualmente se ha generalizado. Pero cuando le preguntas a un extranjero si sabe hablar español, dices español y no castellano. De todas formas, lo importante del artículo no es esa cuestión.
      • plazaeme 2014-09-26 06:43:06
        Yo creo que estáis equivocados con lo de castellano / español. Es más, creo que puedo demostrarlo: Castellano / español en ngram-viewer Mis abuelos y alrededores no decían nunca español para referirse a una lengua, salvo que estuvieran en el extranjero, o hablando con un extranjero. Y para ellos Sabino Arana solo era un payaso sin gracia. Pero tampoco decían nunca "vasco", ni para referirse a personas, ni para referirse a una lengua. Vasco era, por ejemplo, el deporte rural vasco. O sea que yo sospecho que se hubieran sentido ofendidos si les llaman vascos, incluso a los que todavía eran euscaldunes, o a alguno que era lingüista estudioso del vascuence. Porque a mi me pega que les sonaba como a rústico. No sé, como llamarle "galo" a un francés. Vascongado, por contra, no. En gallego, los dichos y frases populares (de siempre) usan "castelán". O sea que llamarle castellano a lo que estamos hablando no es un invento más o menos reciente de nacionalistas periféricos. Y pensar en la idea de que por llamarle castellano no sea "de aquí", es como pensar que por llamarle español no es de Argentina. O de Colombia, donde lo hablan mucho mejor que en España. Eso es caer en las chorradas nacionalistas. Seguirles el juego. -Porque, para mí, castellano denomina a lo que se habla en Castilla Tampoco lo veo. Podrías pensar que el castellano fuera la lengua que hablaba Rodrigo Díaz de Vivar, y considerar que ahora es una lengua muerta. Pero es un poco difícil pensar que lo que hablan en León es un idioma diferente que el idioma mayoritario de Bilbao, Barcelona, La Habana, o Puerto Aysén.
      • Torkan el Joven 2014-09-27 15:55:26
        Lo que si ha cambiado en los últimos tiempos, tanto en la lengua hablada como en la escrita, es que cuando uno va a decir "hablo español" se lo piensa, porque no es políticamente correcto, y se plantea si alguno de sus interlocutores puede sentirse ofendido por la expresión. A mi me pasa, y me suele dar rabia, aunque no la suficiente como para hacerme perder el sueño, la verdad ;-) Hace tiempo que solo uso "castellano". España es el país de habla hispana donde menos "español" se habla, los nativos hablamos "castellano" ;-)
      • plazaeme 2014-09-27 04:33:03
        Ni idea sobre las traducciones, Tmpd. Pero seguro que Oscar lo sabe, y te contesta en su blog. O en la entrada de la que hablamos: http://elliberaldebilbao.wordpress.com/2014/09/25/otro-ano-mas-sin-ensenar-filosofia/ O en la última, que también va de este tema: http://elliberaldebilbao.wordpress.com/2014/09/26/el-coste-de-la-inmersion-linguistica-i/
      • plazaeme 2014-09-26 21:26:55
        Tmpd, es posible que no hayas descubierto el significado de los "Ngrams". Google se dedica a digitalizar libros y periódicos y revistas. Montañas de ellos. Una vez digitalizados, pueden contar las palabras y frases. Usan un método muy parecido al del buscador web. Eso que te he puesto antes ... Castellano / español en ngram-viewer ... si haces clic, y ves el gráfico, significa: - Entre 1800 y 1900, la expresión "lengua castellana" aparece en los libros escritos en español con una frecuencia cuatro veces mayor que la expresión "lengua española". Y los libros escritos en Hispanoamérica, que también cuentan, no usan normalmente la expresión "lengua castellana". Dicen española. Repito, 4 a 1. - A partir de 1920 la expresión "lengua española" sube de frecuencia, y la expresión "lengua castellana", va bajando. - Hasta que en 2.000, la expresión "lengua española" es casi dos veces más frecuente que "lengua castellana". Resumen. Con la única medición que puedes usar -y es una medición muy buena- no puedes concluir que ahora se está generalizando la expresión "lengua castellana". Al menos, en el idioma escrito, lo que ocurre es justo lo contrario. La generalización de "lengua española". Perdona el coñazo, pero es por precisar. Y medir. Ya sabes, una de mis manías.