Plazaeme preservado

<< Posterior Ilustraciones de calentamientos y consensos, por ejemplo para Juan Carlos Barba
Anterior >> ¿Y por qué no le echan la "culpa" del descenso de huracanes al calentamiento global?

Que no, pesados; que "mantener vivo" un idioma no es "bueno"

castanuelas

Un amable y nuevo comentarista insiste en la pesadilla de siempre, en una entrada de hace tiempo [–>]:

En primer lugar debo decir que comprendo las palabras de Iñigo. Expresan una idea loable y respetable; mantener una lengua viva como parte de la cultura de un pueblo no puede ser malo y por tanto debe ser bueno protegerla y apreciarla. ¡Desde luego!
Sólo es un problema de metáfora bastarda. "Lengua viva". En cuanto digas lo-que-sea, vivo y propongas mantenerlo vivo, resulta automático concluir que hacer eso es  bueno. Añade la barbaridad de llamarle cultura a un idioma, y ya es la pera. "Mantener vivo", y además "cultura"; ¿se puede pedir más en el departamento de bondades universales?

El nada pequeño problema es que un idioma no es un ser vivo, así que no se puede “mantener vivo”. Se puede, sí, mantener en uso. Pero es que a “mantener en uso”  no se le ha perdido nada en el departamento de bondades universales. Mira:

- En primer lugar debo decir que comprendo las palabras de Iñigo. Expresan una idea loable y respetable; mantener un instrumento musical (clavicémbalo, castañuelas) en uso como parte de la cultura de un pueblo no puede ser malo y por tanto debe ser bueno protegerla y apreciarla. ¡Desde luego!

¡Desde luego que no! Es difícil encontrar una idea más estrafalaria que pensar que fuera bueno obligar a las bandas musicales a emplear el clavicémbalo y las castañuelas, para “mantenerlas vivas”. Porque son parte de nuestra cultura. Y ya puestos, ¿por qué no inducir a la gente a tener y a usar de vez en cuando una capa española o un mantón de Manila? ¿Acaso no son también parte de nuestra cultura? No se sostiene.

Por lo demás, un idioma extraño y no “materno” es sin duda parte del bagaje cultural de una persona. Pero no todos los idiomas por igual, puesto que los hay más cultos, y más rústicos. Y el vascuence está muy cerca del último lugar en esa escala. El que no lo entienda, porque con la coña de las lenguas hemos montado un pollo de narices y nos perdemos, que piense en una biblioteca. No es igual de “cultura” tener en una estantería las obras de Virgilio en latín, que las de Francisco Ibáñez en español.

asi-que-cultura-eh

El idioma que habla una gente no es parte de su cultura, mientras no confundamos cultura con folclore. La cultura -si tiene alguna- se expresa en un idioma, pero no es el idioma. Aquello que tienen todos los grupos humanos, pero en formas diferentes, es el folclore. Viene del germánico volk, a través del inglés antiguo folc y del moderno folk, y hace referencia a lo que distingue un “pueblo” de otro.

DRAE, folclore:

Conjunto de creencias, costumbres, artesanías, etc., tradicionales de un pueblo.
Cultura viene del latín (cultus), y significa cultivar. Y cultivar es lo contrario de lo que se hereda sin esfuerzo alguno. Sólo un asno, con mucho espíritu y voluntad de ignorante, puede confundir folclore con cultura. Tu idioma es parte de tu folclore, como tu boina. Los que aprendas de extra sí son parte de tu cultura.Pero no de un modo igualitario. El griego clásico cuenta mucho más que el vascuence.

Y aun dentro del folclore, lo hay con mayor y menor gracia. Por ejemplo, este folclore es de una vulgaridad de apabullante:

/media/2008/04/tamborrada_arrantzale.jpg

Está feo señalar, pero hay culos mucho más sugestivos.

sevillanas

En resumen. “Salvar lenguas” no tiene nada de bueno, en general. Puede ser más o menos interesante para sus hablantes … siempre que el ejercicio no les esté distrayendo de cultivarse. Pero confundir folclore con cultura sólo le sirve al que no quiere saber nada de la cultura.

Vascuence por saco

No puede faltar la recomendación de siempre:


  • viejecita 2015-08-26 09:58:22
    Estos que quieren "mantener vivo el vascuence", harían bien en fijarse en el latín. Que está muerto desde hace siglos, pero que sigue de lo más vivo para los estudiosos de la Historia, para aquellos a los que les gusta entender las inscripciones de piedras y de tabletas, para los que disfrutan cantando Gregoriano... A pesar del afán ¿"modernizador "? del Concilio Vaticano II, y de algún papa populista y populachero... Mientras haya zorcicos , mientras el Padre Nuestro en vascuence, o La Salve, o la Marcha de San Ignacio, o el Agur Jaunak sigan siendo más bonitos en vascuence que en la traducción al español ( aunque el vascuence también es una lengua española, ¡qué caramba! ), mientras eso ocurra, el vascuence seguirá vivo para quienes disfruten de él, por mucho que no se utilice como lengua obligatoria en la administración, y que, por tanto, se considere como lengua muerta. Como el latín, el griego clásico, el castellano antiguo...
  • repbana 2015-08-26 18:54:41
    PM. No considero que "lengua viva" sea una expresión incorrecta dado que nos referimos a lenguas como el latín o el sumerio como "lenguas muertas". En primer lugar debo decir que comprendo las palabras de Iñigo Pues yo no. En primer lugar porque tras exigirme que tengo que valorar lo que el valora, sigo esperando a que ese tal Iñigo me pregunte que es lo que yo valoro para proceder a valorarlo por el. Lo que por cierto, según sus "argumentos" al no hacerlo, se autoequipara a un terrorista del DAESH. no puede ser malo y por tanto debe ser bueno protegerla y apreciarla Tampoco es malo que la gente aprenda a fabricar toneles artesanalmente. como parte de la cultura de un pueblo En Bilbao solamente hablan batua un 3% de la población. Con este dato no se puede afirmar que ese idioma forme parte de ese pueblo. Ya solo te ha faltado que tenemos que aprenderlo por el mantra de "porque es tu lengua propia". Me gustaría preguntarle a ese tal Escepticum: ¿Cual es su nivel de dominio de batua? ¿Habla un perfecto batua? ¿Cual ha sido su esfuerdo por aprender batua? Porque mucho me temo que ya no solo no habla una sola palabra de batua, sino que además ni siquiera vive en la CAV y no tiene que aguantar el clima inquisitorial. podría suceder que esa idea en apariencia loable, se utilizara como forma de adoctrinamiento político No es que podría suceder, es lo que está sucediendo.
    • plazaeme 2015-08-26 19:22:40
      Pero es que lengua muerta es la misma metáfora incorrecta. Las lenguas no viven, exactamente igual que los destornilladores no viven; no son seres vivos. Y aquí no estamos discutiendo lo que dice Íñigo, sino los motivos por los que Escepticum los comprende. Lo de íñigo ya lo discutiste en su sitio, o pudiste hacerlo. Vayamos por orden.
  • Escepticum 2015-08-26 19:40:48
    Mmmmm... Habría sido más correcto citar la entrada entera porque así se comprendería mejor el sentido irónico que tenía el texto que citas y que da pie al presente artículo. Aislado, lo pierde. Saludos a todos!
    • plazaeme 2015-08-26 19:54:18
      Ya lo siento, pero yo no veo esa posibilidad de ironía. Dices que sería loable ... si no fuera por otras cosas. Eso no es una ironía, es una condición. Y las "otras cosas" no son inevitables. Ironía sería decir que X es muy lobale ... salvo por lo que permite que X exista. O similares. Pero se puede impulsar el uso de una lengua más allá de lo que harían sus usuarios sin ese estímulo (lo que llamas "mantener viva"), sin necesidad de caer en adoctrinamiento político, en un sistema de clasificación social, o en una pérdida de (otras) libertades. Y lo que me interesa de todo este asunto es señalar por qué, aun sin esas lacras, la idea de "salvar" una lengua no tiene nada de loable. Vale. Estamos poniendo el foco en aspectos diferentes. Tú en las lacras de casos como los españoles; yo en la premisa de partida del "salvamento de lenguas".
  • Francisco 2015-08-26 14:59:45
    Uy, la diferenciación entre cultura y folclore no sé si se sostiene tanto como insistes, ni sé si realmente una lengua puede considerarse "folclore" en el sentido habitual de la palabra. Por ejemplo, en la definición de folclore que copias del RAE "conjunto de creencias, costumbres, artesanías, etc., tradicionales de un pueblo." De entrada parece claro que la lengua que aprendes de tu comunidad no es ni una creencia ni una artesanía. Es posible con bastante esfuerzo llamarla "costumbre", pero resulta que costumbre también aparece en la definición de cultura de la misma fuente: 3. f. Conjunto de modos de vida y costumbres, conocimientos y grado de desarrollo artístico, científico, industrial, en una época, grupo social, etc. En cualquier caso, nada te impide "cultivar" la lengua que has heredado como costumbre o folclore, y así convertirla en parte de cultura. No veo por qué eso solo sea posible para lenguas no maternas. En tu sistema, la lengua materna de un pastor analfabeto es puro folclore. Pero si el pastor se cultiva y se convierte con los años en académico eminente (aunque no aprenda otras lenguas) pasará a ser cultura. Para mí todas esas distinciones no tienen ningún sentido. Es normal y comprensible que quieras mantener lo que has heredado como propio (y cabe señalar que una lengua heredada como propia es mucho más parte de tu ser que un par de castañuelas, una peineta o una máquina de coser Singer de pedaleo; esas comparaciones son absurdas). Lo que ya es mucho menos justificable es que quieras imponer esa lengua a toda costa, por la fuerza de la ley a los demás. Eso no me gusta nada. Tampoco hay que olvidar que el predominio de una lengua sobre otra se efectúa por muchos medios, entre ellos la imposición política y legal. Es decir, un poquito por la fuerza, por cojones. Vale, pero también se efectúa por producción cultural. En ese sentido, nadie prohibió a los gallegos ni a los vascos ni a los catalanes escribir gran cantidad de obras maestras en su idioma a lo largo de varios siglos en los que optaron más bien por el silencio. Antes de la época moderna de la literatura subvencionada, la cultura gallega cabía en un maletín. Hoy en día, el número de escritores publicados per cápita debe de ser uno de los más altos del mundo. Pero si eliminas la paja, hoy con un par de maletines te basta. En resumen, te doy la razón en parte. Los empecinados en la conservación de idiomas se pasan veinte leguas con su obsesión de metérselas a los demás con embudo. Pero todo ese afán de distinción entre folclore y cultura etc me parece confuso y superfluo.
    • plazaeme 2015-08-26 15:49:45
      ¡Bien, me gusta! Es una propuesta arriesgada -lo reconozco- y es de agradecer que haya alguien al loro para criticarla. Es verdad; nadie había visto un idioma como folclore hasta ahora. No había habido necesidad, porque nadie había querido mezclar cultura y folclore, ni cultura e idioma. A ver esta línea. Tenemos dos palabras distintas (cultura y folclore), o porque se refieren a cosas distintas, o bien porque nos gusta el exceso de palabras -- por ejemplo para hacer poesía. Pero tú aceptas la primera razón, porque aceptas la idea del cultivo. Ademas de por ser culto tú mismo. Vale, cultura es un término muy polisémico. Y por eso podemos hablar de *la* cultura, y de *una* cultura. Indudablemnte, ahí tienen significados diferentes. Porque puedes decir que Fulanito tiene mucha cultura, y no estás diciendo que tiene mucho de *una* cultura X. Son cosas distintas. ¿En qué se distinguen? Mira la dinámica, y la función. En general, cuando hablamos de *la* cultura hablamos de elementos que se trasladan de unos grupos humanos a otros, y son usados por muchos. Y cuando hablamos de una* cultura hablamos exactamente del fenómeno contrario. De los elementos de un grupo humano que no se han trasladado a otros grupos, y por tanto distinguen a esa gente que los usa. Este último caso encaja como anillo al dedo con la definición de folclore. Es exactamente eso; los elementos culturales extravagantes que sólo tiene una etnia apartada de la corriente general de la cultura. O, en Europa, los vestigios culturales que quedan en una gente, de cuando todavía no estaba en la corriente general de la cultura. Si lo miras así, todos los idiomas son parte del foclore, y algunos son -además- parte de *la* cultura. - De entrada parece claro que la lengua que aprendes de tu comunidad no es ni una creencia ni una artesanía. Puede que la definición DRAE sea incompleta. No sería la primera vez. - En cualquier caso, nada te impide "cultivar" la lengua que has heredado como costumbre o folclore, y así convertirla en parte de cultura. Sin duda ninguna. Una lengua es -casi siempre- folclore, pero su estudio y sistematización son indudablemente cultura. Y cultivo, por supuesto. Y, como pedíamos para hablar de *la* cultura (por contra de folclore) es muy exportable. Lo que te sirve para estudiar y sistematizar una lengua, te sirve para las demás. Por tanto, cultura. Venga, no pretendo imponer mi distinción cultura / folclore. Creo que es operativa, y por tanto puede que le sirva a alguien más. Pero si quieres cambio la proposición. Y digo: un idioma no de exportación es funcionalmente como el folclore. Y lo es. Al contrario que la cultura, y muy como el foclore, sirve para separar o encasillar grupos humanos. La función de la cultura es la opuesta.
  • Yihadista 2015-08-26 15:08:38
    Despotricar todo lo que queráis, los nacionalistas tenemos el poder, ahora también en la tierra de nuestros abuelos, la querida Nafarroa. Despertaremos también allí al vasco durmiente que alberga cada navarro. El camino lo desbrozó nuestra también querida ETA, exterminando a la oposición, extendiendo la espiral del silencio, negociando un premio por dejar de matar.Ahora nuestra arma es nuestra lengua, instrumento de clasificación de homínidos en castas: los de aquí y los de fuera.
    • Al 2015-08-27 08:36:29
      O sea, eres una bestia incapaz de razonar. Y encima estarás orgulloso. Pais...
      • Al 2015-08-27 08:43:08
        Huy perdón, no he visto tu comentario plaza, y encima he anidado mal el mio. De todas formas este anormal parece mas un troleo extraño que alguien real. No entra en la cabeza que se pueda ser tan gili.
      • plazaeme 2015-08-27 08:44:35
        Un troleo muy idiota, más bien. Ni puto caso.
      • jajadista 2015-08-30 12:35:43
        Pido disculpas. No soy un troll. Plazaeme me ha captado en su primera respuesta: no soy un nazi sino todo lo contrario. Estaba caricaturizando a los extremistas. El fanático religioso y el fanático nacionalista se parecen en: la reclamación de un territorio (los nazis lo llamaban "espacio vital" y aquí lo llaman "territorialidad"; los islamistas reclaman "la tierra de nuestros abuelos"); el uso de la violencia; la división de la humanidad en "los nuestros"(creyentes, los que sienten) y "los demás"... Esa división de la humanidad se hace con un criterio común religioso, dado que los nacionalistas han sustituido el término "Dios" por el término "lengua". Las procesiones de antaño se han sustituido por "korrikas" y "Nafarroa oinez". En su bandera llevan dos cruces religiosas. Creo que este enfoque religioso explica muchas de las actitudes hacia la lengua vasca. Saludos y disculpas.
    • repbana 2015-08-26 19:03:51
      Ahora nuestra arma es nuestra lengua, instrumento de clasificación de homínidos en castas: los de aquí y los de fuera De tus sistema de clasificación se pueden extraer asombrosas conclusiones: - Un nigeriano que aprenda batua es "de aquí". - Un tipo con antepasados desde hace 600 naciendo en el territorio que hoy conocemos como Vizcaya que no sepa batua es "de fuera". - Un porcentaje importante de nacionalistas vascos es "de fuera". - La mayoría de la población vasca es "de fuera". - En Bilbao solamente un 3% es "de aquí".
      • Yihadista 2015-08-26 23:12:21
        Exacto
      • Yihadista 2015-08-26 23:14:09
        Es que yo no pienso, sólo siento.
    • repbana 2015-08-26 19:09:48
      Dices "Despertaremos también allí al vasco durmiente que alberga cada navarro" para a continuación afirmar nuestra lengua, instrumento de clasificación. Si la forma de distinguir vasco de no-vasco es que sepa batua y quieres despertar el vasco durmiente, deduzco que quieres obligar coercitivamente a que toda la población navarra aprenda tu batua. Por otro lado eso implicaría transformar no-vascos en vascos.
      • repbana 2015-08-26 19:13:59
        O dicho de otra manera, eres un imperialista.
      • Yihadista 2015-08-27 00:54:37
        No es obligar, sino hacerles ver lo que realmente son. No se puede ir en contra de la historia, del destino de un pueblo
    • plazaeme 2015-08-27 06:04:39
      Repbana, joé, no te puedes poner a discutir en serio con cada trastornado que se escape del zoológico. Acabamos haciendo de esto la telebasura. Y ya te bastaba con ver el apodo para no meterte en ese charco. A los nazis y a los payasos, si no te importa me los dejas a mi. Yihadista: Cerrada tu participación por registrarte con un email falso (*). No tenemos problema con el uso de apodos, pero sí con la irresponsabilidad. Y además, es un buen sistema para que los animales del zoológico se queden en su lado de la valla, entre su propia mierda. A tus salvajadas pretendidamente provocadoras, que normalmente merecerían el envío directo de tu comentario y tu IP (85.219.119.28 @ 12:54 am / ONO / Pamplona) a la Guardia Civil, ni siquiera le hemos hecho caso. En todas partes hay algún subnormal, y no conviene prestarles mucha atención. GFY -- (*) Delivery to the following recipient failed permanently: YihadBorroka@yahoo.es Technical details of permanent failure: Google tried to deliver your message, but it was rejected by the server for the recipient domain yahoo.es by mx-eu.mail.am0.yahoodns.net. [188.125.69.79]. The error that the other server returned was: 554 delivery error: dd This user doesn't have a yahoo.es account (yihadborroka@yahoo.es) [0] - mta1085.mail.ir2.yahoo.com
    • plazaeme 2015-08-26 15:19:27
      ¡Joder! Eres un retrato tan cabal de un nazi, que tengo dudas de si vas de vascopiteco, o de lo contrario -- y estás haciendo una parodia. Por cierto, hablando de "nuestros abuelos", te sugiero esta entrada: /2014/08/20/los-vascos-somos-un-cuento-chino-lease-timo/ Con estas estampas: /media/2014/08/toponimos-pre-romanos-vascongadas-villar.png /media/2014/08/toponimos-pre-rromanos-navarra-y-n-aragon-villar.png
  • repbana 2015-08-30 09:01:29
    Sólo aprueba una quinta parte de los vascos que se presentan al EGA (título que acredita el conocimiento del eusquera, imprescindible para acceder al empleo público de alto nivel). Es decir, ni con el señuelo, o estímulo, o coartada, o chantaje de que “sacar” el título te permitirá coger un puesto de trabajo fijo en la administración autonómica, los diseñadores de la cosa han logrado motivar suficientemente a la juventud vasca. Ni la inmersión en el idioma, ni el sistema educativo monolingüe vascongado, ni nada … logran que se extienda ni el interés, ni el conocimiento, ni el uso de la lengua en que soñaban las ovejas vascas, primero, y Sabino Arana, después. http://bilbainodepro.blogspot.com/2015/08/gran-fracaso-en-la-cosa-naci-del.html La población vasca no aprueba "su lengua propia".