Pernando Barrena, traducido al japonés.
Pernando Barrena, como su mismo nombre indica, es un español acomplejado de serlo. Los complejos son libres, e inescrutables. Él se siente japonés, o sikh, o algo exótico. Pero tal vez debería de ponerse un turbante, o un gorrito cónico de paja, en vez de una “p”. Pernando Barrena sigue sonando exactamente igual de poco swahili que Fernando Barrena. Tú le dices Pernando Barrena a un kazaco, y seguro que te contesta: ¡Real Madrid! O ¡Barcelona!
Pues resulta que Perny (es una forma de que suene más extranjero) se siente insultado, porque a un “affaire” entre una vasca y un andaluz le han llamado “Spanish Affair”. Debría de haber sido “International Affair”. Supongo. O tal vez “Galactic Affair”. El problema es que los novios de la peli creo que no se entienden por señas. Ni en inglés. Y que los amigos de Perny han asesinado a un montón bastante notable de andaluces. Posiblemente tantos como vascos. Vaya, con una familiaridad solo propia de los que se tienen mucha (y muy grosera) confianza.
Y va Perny, y nos lo cuenta por Twitter … en Spanish. Que debe de ser la estrategia ideal para que nos demos cuenta de que no se trata de un Spanish Affair.
Sugerencia:
Y si cambiamos el “reirse (sic) de nosotros” por “reírnos de nosotros”, sería un poco más real. Cobeaga es vasco, si Barrena da su permiso. Y apuntaría hacia cierta tendencia de recuperar algo de la salud mental perdida. Normalmente, el asesinato masivo de convecinos y conciudadanos no suele ser el síntoma más claro de ausencia de sociopatías.