Plazaeme preservado

<< Posterior La basura vasca.
Anterior >> El PSOE nacionalista. ¿Hacía falta que Eguiguren saliera del armario?

Unamuno y el vascuence, en el Congreso.

Nota previa: Es muy conocido, aunque no creo que se enseñe mucho en las icastolas. Lo pongo para tenerlo a mano cuando aparezcan los "Sugar" de turno.

No por satisfacer a un patólogo voy a estar conservando lo que considero una enfermedad.

--

Discurso de Unamuno en el Congreso sobre las lenguas hispánicas y a propósito de la oficialidad del castellano.

Extracto de la parte referida al vascuence. 

(Diario de sesiones, 18-sep-1931.)

[caption id=“attachment_26721” align=“aligncenter” width=“350”] «Vasconia –Bilbao– me dio con su sangre espiritual el hueso del alma, que Castilla –Salamanca – con su habla sobre todo me soldó y arreció, y el meollo tuétano español» (11-7-34)[/caption]

Extracto:

Y ahora me vais a permitir, los que no los entienden, que alguna vez yo traiga aquí acentos de las Lenguas de la Península. Primero tengo que ir a mi tierra vasca, a la que constantemente acudo. Allí no hay este problema tan vivo, porque hoy el vascuence en el país vasconavarro no es la Lengua de la mayoría, seguramente que no llegan a una cuarta parte los que lo hablan y los que lo han aprendido de mayores, acaso una estadística demostrara que no es su Lengua verdadera, su Lengua materna; tan no es su verdadera Lengua materna, que aquel ingenuo, aquel hombre abnegado llegó a decir en un momento: «Si un maqueto está ahogándose y te pide ayuda, contéstale: «Eztakit erderaz.» «no sé castellano.»» Y él apenas sabía otra cosa, porque su Lengua materna, lo que aprendió de su madre, era el castellano.

Yo vuelvo constantemente a mi nativa tierra. Cuando era un joven aprendí aquello de «Egialde guztietan toki onak badira bañan biyotzak diyo: zoaz Euskalerrira.» «En todas partes hay buenos lugares, pero el corazón dice: vete al país vasco.» Y hace cosa de treinta años, allí, en mi nativa tierra, pronuncié un discurso que produjo una gran conmoción, un discurso en el que les dije a mis paisanos que el vascuence estaba agonizando, que no nos quedaba más que recogerlo y enterrarlo con piedad filial, embalsamado en ciencia. Provocó aquello una gran conmoción, una mala alegría fuera de mi tierra, porque no es lo mismo hablar en la mesa a los hermanos que hablar a los otros: creyeron que puse en aquello un sentido que no puse. Hoy continúa eso, sigue esa agonia; es cosa triste, pero el hecho es un hecho, y así como me parecería una verdadera impiedad el que se pretendiera despenar a alguien que está muriendo, a la madre moribunda, me parece tan impío inocularle drogas para alargarle una vida ficticia, porque drogas son los trabajos que hoy se realizan para hacer una Lengua culta y una Lengua que, en el sentido que se da ordinariamente a esta palabra, no puede llegar a serlo.

El vascuence, hay que decirlo, como unidad no existe, es un conglomerado de dialectos en que no se entienden a las veces los unos con los otros. Mis cuatro abuelos eran, como mis padres, vascos; dos de ellos no podían entenderse entre sí en vascuence, porque eran de distintas regiones: uno de Vizcaya y el otro de Guipúzcoa. ¿Y en qué viene a parar el vascuence? En una cosa, naturalmente, tocada por completo de castellano, en aquel canto que todos los vascos no hemos oído nunca sin emoción, en el Guernica Arbola, cuando dice que tiene que extendersu fruto por el mundo, claro que no en vascuence. «Eman ta zabalzazu munduan frutua adoratzen raitugu, arbola santua» «Da y extiende tu fruto por el mundo mientras te adoramos, árbol santo.» Santo, sin duda; santo para todos los vascos y más santo para mí, que a su pie tomé a la madre de mis hijos. Pero así no puede ser, y recuerdo que cantando esta agonía un poeta vasco, en un último adiós a la madre Euskera, invocaba el mar, y decía: «Lurtu, ichasoa.» «Conviértete en tierra, mar»; pero el mar sigue siendo mar.

Y ¿qué ha ocurrido? Ha ocurrido que por querer hacer una Lengua artificial, como la que ahora están queriendo fabricar los irlandeses; por querer hacer una Lengua artificial, se ha hecho una especie de «volapuk» perfectamente incomprensible. Porque el vascuence no tiene palabras genéricas, ni abstractas, y todos los nombres espirituales son de origen latino, ya que los latinos fueron los que nos civilizaron y los que nos cristianaron también. (Un señor diputado de la minoría vasconavarra: Y «gogua» ¿es latino?) Ahí voy yo. Tan es latino, que cuando han querido introducir la palabra «espíritu», que se dice «izpiritué», han introducido ese gogo, una palabra que significa como en alemán «stimmung», o como en castellano «talante» es estado de ánimo, y al mismo tiempo igual que en catalán «talent», apetito. «Eztankat gogorik» es «no tengo ganas de comer, no tengo apetito». (Un señor diputado interrumpe, sin que se perciban sus palabras.- Varios señores diputados: ¡Callen, callen!)

Me alegro de eso, porque contaré más. Estaba yo en un pueblecito de mi tierra, donde un cura había sustituido -y esto es una cosa que no es cómica- el catecismo que todos habían aprendido, por uno de estos catecismos renovados, y resultaba que como toda aquella gente había aprendido a santiguarse diciendo: «Aitiaren eta semiaren eta izpirituaren izenian» (En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo), se les hacia decir: «Aitiaren eta semiaren eta Crogo dontsuaren izenian», que es: «En el nombre del Padre, del Hijo y del santo apetito.> (Risas.) No; la cosa no es cómica, la cosa es muy seria, porque la Iglesia, que se ha fundado para salvar las almas, tiene que explicar al pueblo en la Lengua que el pueblo habla, sea la que fuere, esté como esté; y así como hubiera sido un atropello pretender, como en un tiempo pretendió Romero Robledo, que se predicara en castellano en pueblos donde el castellano no se hablaba, es tan absurdo predicar en esas Lenguas.

Esto me recuerda algo que no olvido nunca y que pasó en América: que una Orden religiosa dió a los indios guaraníes un catecismo queriendo traducir al guaraní los conceptos más complicados de la Teología, y, naturalmente, fueron acusados por otra Orden de que les estaban enseñando herejías; y es que no se puede poner el catecismo en guaraní ni azteca sin que inmediatamente resulte una herejía. (Risas.)

Y después de todo, lo hondo, lo ínfimo de nuestro espíritu vasco, ¿en qué lo hemos vertido? El hombre más grande que ha tenido nuestra raza ha sido Iñigo de Loyola y sus Ejercicios no se escribieron en vascuence. No hay un alto espíritu vasco, ni en España ni en Francia, que no se haya expresado o en castellano o en francés. El primero que empezó a escribir en vascuence fue un protestante, y luego los jesuitas. Es muy natural que nos halague mucho tener unos señores alemanes que andan por ahí buscando conejillos de Indias para sus estudios etnográficos y nos declaren el primer pueblo del mundo. Aquí se ha dicho eso de los vascos.

En una ocasión contaba Michelet que discutía un vasco con un montmorency, y que al decir el montmorency: «¿Nosotros los montmorency datamos del siglo.., tal», el vasco contestó: «Pues nosotros, los vascos, no datamos.» (Risas.) Y os digo que nosotros, en el orden espiritual, en el orden de la conciencia universal, datamos de cuando los pueblos latinos, de cuando Castilla, sobre todo, nos civilizó. Cuando yo pronunciaba aquel discurso recibí una carta de D. Joaquín Costa lamentándose de que el vascuence desapareciese siendo una cosa tan interesante para el estudio de las antigüedades ibéricas. Yo hube de contestarle: «Está muy bien; pero no por satisfacer a un patólogo voy a estar conservando la que creo que es una enfermedad.» (Risas.- El señor Leizaola pide la palabra.)

Y ahora hay una cosa. El aldeano, el verdadero aldeano, el que no está perturbado por nacionalismos de señorito resentido, no tiene interés en conservar el vascuence. Se habla del anillo que en las escuelas iba pasando de un niño a otro hasta ir a parar a manos de uno que hablaba castellano, a quien se le castigaba; pero ¿es que acaso no puede llegar otro anillo? ¿Es que no he oído decir yo: «No enviéis a los niños a la escuela, que allí aprenden el castellano, y el castellano es el vehículo del liberalismo»? Eso lo he oído yo, como he oído decir: «¡Gora Euzkadi ascatuta!» («Euzkadi» es una palabra bárbara; cuando yo era joven no existía; además conocí al que la inventó). «¡Gora Euzkadi ascatuta!» Es decir: ¡Viva Vasconia libre! Acaso si un día viene otro anillo habrá de gritar más bien: «¡Gora Ezpaña ascatuta!» ¡Viva España libre! Y sabéis que España en vascuence significa labio; que viva el labio libre, pero que no nos impongan anillos de ninguna clase. (Un señor Diputado: Muchas gracias, en nombre del pueblo vasco.)

--

Docs:

--

Comentarios:

Vascuence. Hoy, en Bilbao, debemos de ser unos tres o cuatro los que aun nos referimos a la lengua vernácula local como "vascuence". Y nos miran raro, como si estuviéramos cometiendo una herejía, o grave pecado. Curiosamente, cuanto más "maqueto" el que escucha, más se asombra. Así que el documento viene muy bien como "memoria histórica", para recordar cómo hablaban nuestros  abuelos. Y nuestros padres, y nosotros mismos en la infancia. ¿Y si esa es la expresión que nos enseñaron, por qué íbamos a cambiarla? ¿Por darle gusto a un perturbado nacionalista?

Jesuitas. " No hay un alto espíritu vasco, ni en España ni en Francia, que no se haya expresado o en castellano o en francés. El primero que empezó a escribir en vascuence fue un protestante, y luego los jesuitas." Exactamente lo mismo que hacían los jesuitas en América, y por los mismos motivos. En vez de enseñar al indio una lengua de cultura escrita, le traducían la parte de la cultura que pensaban que debía de recibir, y con eso le impedían el acceso al "pecado" y al conocimiento.

Fachas. ¿Como Unamno? ¿Como Kenan Malik [-->]?

Antivascos. Si para ser vasco hay que estar en contra de la libertad (y en contra de la inteligencia y de la cultura), seremos antivascos.


  • joseba@ 2012-06-08 17:41:52
    Estupendo texto. Demuestra bien a las claras cómo el nacionalismo ha terminado por infectar cada esquina del país vasco. Su técnica paciente de ir acaparándolo todo, desde el club juvenil hasta el club ciclista de cada pueblo, ha dado ya sus frutos. Y los que creemos en la ciencia, en la razón y preferimos a Unamuno antes que a De Juana Chaos (o a Sabino Arana) hemos de escondernos como proscritos. Es lo que pensaban los diputados peneuvistas que escuchaban a Unamuno hace 80 años....
  • Jose Maria 2012-06-03 11:43:41
    Chapeu por D. Miguel. Como decia alguien por ahi arriba, que pena que al final tenga mas importancia hoy en el PV los pensamientos de una "totalitario y racista" como Sabino Arana que alguien como D. Miguel de Unamuno. Pero no solo es D. Miguel hay infinidad de grandes intelectuales y pensadores vascos (como Ignacio de Loyola, Blas de Lezo, Elcano, Churruca,Baroja, Celaya, Blas de Otero, etc etc etc podriamos poner centenares o miles) que han hecho estos mismos pensamientos y que actualmente no influyen nada en muchos vascos y si algunoscomo este impresentable u otros que no les llegan ni a la suela de los zapatos. Por eso, en estos momentos gran parte de la sociedad vasca estagravemente enferma.
    • viejecita 2012-06-03 15:47:45
      ¡Hombre, Jose María: Blas de Lezo, Elcano, Churruca , ¿grandes intelectuales y pensadores vascos? Esos eran marinos . Celaya, Blas de Otero ¿ intelectuales y pensadores? Eran poetas. Más o menos "engagés", pero poetas, no filósofos.
  • Al 2012-06-03 12:49:20
    -Por eso, en estos momentos gran parte de la sociedad vasca esta gravemente enferma.- ¿Solo la vasca?...¿O mas bien la española?...donde no ondea una bandera nacionalista ondea la republicana, o la que sea menos la española. Si si, hay excepciones... pero solo son eso, excepciones. Sobre las inmersiones lingüísticas y la obligatoriedad de un idioma que no es el propio, y el batúa desde luego no lo es de nadie, hasta ahora al menos, las anécdotas son un chorro continuo. Ayer por ejemplo, asistir al penoso espectáculo de alguien con un micrófono en la mano intentando comunicarse en euskera, para hablar peor que aquellos indios de las películas de vaqueros. Tan penoso que todo el mundo se sentía avergonzado y pudieron respirar mas tranquilos cuando le quitaron el micro y se puso el siguiente. Esa misma persona (una chica preciosa por otra parte) lo hubiera hecho perfectamente en castellano, contar su parte del temario, pero... había que hacerlo en vascuence por imperativos del guión. El caso es que su parte quedo sin contar. Y así hoy hay una cantidad de analfabetos que tira de espaldas, verboteando unos vascuences ínfimos y mal hablados, con faltas de gramática que hacen sonrojar. Peor que cuando ni había escuelas, casi como quien dice. Y luego los que lo dominan, los euskaldunzarras y los escasos euskaldunberris que por facilidad o por interés lo han aprendido bien, resulta que cada dos por tres recurren al español porque les resulta mas fácil expresarse en según que cosas.
    • octavio 2012-06-03 17:23:51
      Una pequeña discrepancia a un comentario que comparto... la tricolor es "tan" española como la rojigualda...lo que no es , es la bandera oficial del Estado Español
      • Al 2012-06-08 21:26:43
        No se octavio, no lo tengo tan claro, la tricolor, hoy en día, es la bandera de esa españa que queda tras quitar las nuevas nacionalidades , pero no se yo si se puede llamar españa a eso. Creo que es otra cosa. No creo que la diferencia entre la tricolor y la bicolor sea la monarquia versus república, creo que la diferencia, hoy, es mas bien lo que apunto.
  • tmpd 2012-06-03 11:00:05
    Esta entrada me ha hecho pensar, como me ocurre con frecuencia, en cosas muy diversas. Lo primero que pensé es que que pena que algunos vascos prefieran seguir el pensamiento de un Sabino Arana al de un Unamuno. Pienso también para que sirve la lengua y creo que es sobre todo para comunicar (conocimiento, pensamientos, dar ordenes, comunicar emociones, e incluso para jugar) y para pensar. Hay lenguas muertas clásicas como el latin y el griego que siguen siendo vivas, porque siguen transmitiendo conocimientos y pensamientos del pasado y, concretamente el latín, es una pena que se vaya perdiendo en la enseñanza, pues creo que no se trataba de traducir sino de estructurar el pensamiento. Pero pienso que las lenguas también se usan para dividir y separar, para excluir y dividir (La torre de Babel) Incluso en los colegios, en mi época por lo menos, había clases o grupos que tenían sus propias frases o palabras particulares que tenían un sentido sólo para ese grupo o clase. Estoy totalmente de acuerdo con Plaza, que "preservar un idioma es una majadería" salvo preservarlo como objeto de estudio de ese idioma los lingüistas y los historiadores. Sin embargo dudo un poco de lo que dices sobre el bilingüismo, depende qué y porqué del bilingüismo. Se me han dado bastante mal los idiomas, pero viviendo en Suiza, todos mis hijos son bilingües o trilingües y creo que eso les ha facilitado la vida para poder vivir en diferentes paises, claro que al final no se sienten de ninguna nacionalidad, un poco ciudadanos del mundo. Pero si hablas del bilingüismo vasco, Gallego o Catalán ahí estoy de acuerdo contigo. Bueno , veo que divago un poco.
    • plazaeme 2012-06-03 16:51:23
      Sí, he pensado en Suiza cuando escribía, pero no creo que una excepción tan pequeña y peculiar invalide la norma. Y además, de los tres grandes idiomas de Suiza (olvidemos el romanche), ninguno es de Suiza, y las tres son grandes lenguas de cultura. Aún más, son las personas las que le sacan partido a ese bilingüismo, no la sociedad suiza. Y un partido relativo. A todos les obligan a saber dos de las cuatro lenguas, y mi impresión es que el nivel de inglés en Suiza es menor que, por ejemplo, en Alemania, o en los Países Escandinavos, con un nivel no menor de riqueza y de educación. Pero hoy, el inglés simplemente se presupone, así que esa "ventaja" suiza bien pudiera ser una desventaja (comparando con Alemania). En todo caso, ese es el caso raro. Quebec puede ser otro, con dos lenguas de cultura general. Pero ahí la ventaja es todavía más oscura. Los anglos suelen hablar francés, y eso que ganan. Pero en general los frenchos (son el 80%) hablan muy mal inglés, y no le veo la ventaja a mantener el francés, viviendo en un continente que habla inglés. En resumen. Para una persona, varios idiomas son una ventaja, si son idiomas que le ponen en contacto con más gente o con más cultura (no es el caso de ninguna región española). Pero para una sociedad, muchos idiomas no son una ventaja, salvo en caso de transición de una lenguita piojosa a otra más hablada. Si todos hablan la piojosa y la de cultura, la piojosa sobra. Y si algunos no se entienden entre sí, pues no se entienden, y no se ve la ventaja de no entenderse (aunque con algunos vascopitecos sería perfecto).
      • tmpd 2012-06-03 17:22:09
        Plaza Al hablar de bilingüismo o trilingüismo no estaba pensado en el italiano o el alemán, que aunque sean obligatorias dos de ellas en los estudios, nunca llegan a ser más que una lengua más que se estudia. (por cierto el alemán que se estudia es el de alemania, no el suizo alemán que es muy variado según el cantón son, me imagino, como los vascuences, distintos dialectos). Hablando concretamente de mis hijos y algunos de mis nietos, pensaba en el español, el francés y el inglés. Pero efectivamente en Suiza se ha estudiado y preocupado por el problema del bilingüismo porque es algo muy extendido, a causa de la cantidad de extranjeros y de los múltiples matrimonios mixtos (de lengua). En cuanto al inglés cada vez se extiende más, sobre todo sé que en muchas reuniones científicas es el idioma que se utiliza, y además en Ginebra hay muchas organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales, en donde el idioma predominante es el inglés.
  • Sefuela 2012-06-03 10:16:28
    Gracias, Plaza. Fantástico Unamuno. Una lástima que no haya cambiado nada en 80 años. Cada día me convenzo más de que somos un país fracasado como estructura político-administrativa y como conciencia de tal. En el mejor de los casos, la solución puede venir dentro de 30-40 años de la mano de lo que apunta Perez- Reverte: la España del futuro la formarán gentes no nacidas aquí, y con muchos menos complejos. http://tinyurl.com/blcczdv Eso, si queda algo, después de concoer que la mayor parte de la población está a favor de que se hubiese destinado el dinero de recapitalizar Bankia a pagar los créditos de 40.000 familias que se metieron donde no debían. Pagado con el dinero de los demás, y dejar caer Bankia, quebrando el sistema. Antes de 30 o 40 años no tenemos remedio.
  • octavio 2012-06-03 07:40:46
    El texto (el discurso) es muy clarificador y me ha dejado muy clara una idea que tú Plaza creo que has intentado tranmitir , pero reforzadas con las palabras de D. Miguel quedan mas nitidas.... Mantenemos la idea de que hay que preservar determinados idiomas por ser una muestra de riqueza cultural, pero la imposición de un lenguaje medio extinto , medio de laboratorio y sin futuro... a costa de uno que hablan 500 millones de personas.... da como resultado el empobrecimiento de la población a la que se le impone... menudo tesoro aquel que da como resultado la pobreza del que lo encuentra.
    • plazaeme 2012-06-03 08:24:54
      Es que la idea misma de "presevar" un idioma es una majadería. Implica que si no lo "preservas", se va a dejar de usar. Lo que implica que la gente no le ve utilidad (y por eso lo está dejando de usar). ¿Pero si no tiene utilidad (para la gente), por qué coño lo vas a "preservar"? Venga, va, la cuestión "cultural". Podemos subvencionar algún tipo de arte o producción cultural que no sobreviviría por el puro mercado, por considerarlos de interés. Se ponen unos (no muchos) euros encima de la mesa, se hacen unos festivales, etc. Pero a nadie se le pasa por la cabeza acarrear al público bajo amenaza y multas, para "preservar" ese prodigio. Aparte de que un idioma no es "cultura". Solo es la forma de expresarla. Y hay idiomas en los que se ha expresado / producido mucha cultura, por ejemplo el latín y el griego antiguo (que ya no se hablan), e idiomas en los que nunca se ha expresado nada a lo que se pueda llamar "cultura" sin sonrojarse. Por ejemplo el vascuence. Es como llamar "cultura" a la cocina. Pues no, lo siento, la parrillada popular de pollo no es cultura en el sentido que lo es la cocina internacional francesa, diga Bildu lo que diga. Luego está lo del bilingüismo. Dicen que es "enriquecedor" e "integrador". Una imbecilidad. Ninguna sociedad es mejor ni gana nada por ser bilingüe en lugar de monolingüe. Salvo en los momentos de transición de una lengua marginal que se va quedando chica, a otra de mayor utilidad. Pero en ese caso el bilingüismo solo es el mal menor, la forma de alcanzar otro monolingüismo de mayor utilidad. Finalmente queda lo de las lenguas de laboratorio. EL batua y tal. Una lengua es un código muy depurado por el uso, y está muy lejos de ser un producto arbitrario. Siempre que sea natural. Pero si metes por medio a unos sabios que no saben cómo se depura un idioma (no lo sabe nadie todavía), acabas con un idioma menos depurado. Esto es, menos operativo (más lento, trabado, desequilibrado). Mira por ejemplo lo que ahora empiezan a averiguar sobre cómo se hace un idioma (por el uso, no por los "sabios" - y de los políticos ni hablamos): Word lengths are optimized for efficient communication.
  • viejecita 2012-06-02 18:19:31
    Estupendo hilo. Estoy groggy, de puro cansancio; hemos tenido a los marcianitos 24 horas para nosotros solos, y ahora que se han ido, y que hemos podido recuperar, aunque no del todo, el orden y el aspecto de la casa, estamos tumbados en sendos sofás, e intentando ponernos al día de correo y de noticias, antes de sumergirnos en el Chivas... Pero con este artículo me he recuperado muchísimo. Tanto que me he animado a imprimirme el PDF del extracto. ¡¡ Muchas Gracias, Plazaeme !!